「みんながなりたかった大人になれるわけじゃない。」
(不是每個人都能夠成為理想中的大人。)
繼《無人知曉的夏日清晨》、《橫山家之味》後,本週「日文情境小劇場」再度與你分享日本知名導演是枝裕和的電影《比海還深》,在這部作品中,是枝裕和以瑣碎對話形塑家庭的樣貌,用狂風暴雨隱喻人生的困窘,又讓喜樂和憂傷平衡得恰到好處,生活中的波瀾起伏,都由故事裡的角色娓娓道來。
也許你現在還不是理想中的大人,生活也不如預期中美好,但無論這一段路走得再坎坷,請相信風雨終將過去,直到雨過天晴,你會發現世界被洗刷得清新翠綠,於是你將能邁開步伐,繼續走下去。
延伸學習⭐《無人知曉的夏日清晨》⭐
【正因為知道何謂生存,才能活出無人知曉的自己】他們去看飛機,就在那個《無人知曉的夏日清晨》
延伸學習⭐《橫山家之味》⭐
【人生啊,總會有一些來不及】走著走著,細細品嚐《橫山家之味》
本片預告
完整片名
《海よりもまだ深く》 (比海還深)(After the Storm)
本片導演
是枝裕和
上映時間
日本2016年5月21日上映,台灣2016年9月2日上映。
重要獲獎紀錄
2016年/挪威「來自南方的電影」電影節/銀鏡獎(最大獎)
本片主要角色
–篠田良多:阿部寬 飾。本片男主角,失意的「前」作家。
–篠田淑子:樹木希林 飾。良多的母親。
–白石響子:真木陽子 飾。良多的前妻。
–白石真悟:吉澤太陽 飾。良多的兒子。
–中島千奈津:小林聰美 飾。良多的姊姊。
–山辺康一郎:中川雅也(Lily Franky)飾。良多任職的徵信社老闆。
–愛美:中村ゆり 飾。良多的同事。
本片關鍵單字
–団地:大量興建的密集廉價住宅。
-リービング:客廳,來自英文living room。
-ダイニング:飯廳,來自英文dining。
-キッチン:廚房,來自英文kitchen。
-ダメ男:廢柴男子、沒用的男人。
–探偵事務所:偵探事務所、徵信社。
–名探偵コナン:名偵探柯南。
–取材:取材、採訪。(※節目中口誤說成「しゅさい」,特此致歉。)
–大器晩成:大器晚成。
–深い:深的、深奧的。
-カルピス:可爾必思。
–勝負しろよ:給我拼個勝負啊!勝負しろ是「勝負する」的命令形。
–宝くじ:彩券。
–嫌なこと言うな:講話不要這麼酸啦。
-グローブ:棒球手套,來自英文glove。
–台風:颱風。
-どこで狂ったやろ?私の人生:我的人生,是哪一步走錯了?
-こんなはずじゃなかった:原本不該是這樣的。
本片精選台詞
真田(高校生):「あんたみたいな大人にだけはなりたくないです!」
良多:「言っとくけどな、そんなに簡単になりたい大人になれると思ったら、大間違いだ!」
(我以後絕對不想變成「你」這種大人!)(※勘誤:電影中這句話最後有です,特此致歉)
(你給我聽好,你以為可以輕易地成為理想中的大人,那可就大錯特錯了!)
-あんた:你,由「あなた」轉變而來,較口語,多為女性使用。
-~みたい:就像~。
–大人:大人。
-だけ:只、僅。
-~になりたくない:(我)不想變成~。なりたくない是「なる(變成、變得)」的ます形去ます+たい(→想變成~);後面的たい再去い+くない(→不想~)。
–言っとく:先說、先告訴你。「言っとく」是言う(說)的て形「言って」+「おく」的縮約形,表事先準備、先做好「說」這個動作。
-そんなに:那樣地。
–簡単に:簡單地、輕而易舉地。
-なりたい大人:想成為的大人。なりたい是「なる(變成、變得)」的ます形去ます+たい(→想變成~)。
-~になれる:能夠成為。なれる是「なる(變成、變得)」的可能動詞。
-~と思ったら(とおもったら):如果認為~的話。
–大間違い:大錯特錯。
愛美:「あれじゃいですか?絵で言うと、水彩じゃなくて油絵って感じかな。重ねると見えなくなるんですよ、下の絵が。あるんですけどね、ここに。」
(就那個不是嗎?以畫來說,感覺不是水彩,而是油畫吧。重疊上去之後,下面的話就看不見了。但感情還是存在的吧?在這裡。)
-あれ:那個。
-じゃいですか?:不是~嗎?
–絵:繪畫。
-~で言うと:用~來說的話,就是~
–水彩:水彩。
-~じゃなくて:不是~(,而是~)。
–油絵:油畫。
-って感じ:~的感覺。
-かな:~吧,表輕微疑問、不堅定的猶疑,可緩和語氣。
–重ねる:重疊、堆疊。
–見えなくなる:變得看不見。「見えない(看不見)」去い+なる(變得),表狀態的變化。
–下:下面。
-ある:有、存在。
-~んですけど:雖然是~(,但~)。
-ここに:(存在)在這裡。
山辺:「誰かの過去になる勇気を持つのが、大人の男っていうもんだよ。」
(有勇氣成為別人的過去,才是一個成熟的男人。)
–誰か:某個人。
–過去:過去。
-~になる:變成~、變得~。
–勇気を持つ:懷有勇氣。
–大人の男:成熟的男人。
-~っていうもんだ:本來就是~、真的是~。~っていうもんだ是「~というものだ」的口語說法,表說話者強烈的主觀想法。
響子:「愛だけじゃ生きていけないのよ、大人は。」
(成年人光靠愛是活不下去的。)
–愛だけじゃ(あいだけじゃ):光靠愛。
–生きていけない:不能生存、無法生活。
–大人:大人。
淑子:「幸せってのはね、何かを諦めないと手にできないものなのよ。」
(幸福這種東西啊,沒有放棄些什麼是得不到的。)
–幸せ:幸福。
-ってのは:=「は」「とは」「というのは」的口語表現,用於提示主題、解釋定義,或是將前面的名詞作為話題提出時使用。中文常翻譯為「~這件事,(就是~)」「~這東西,(就是~)」「這個人,(就是~)」等。
–何か:某種東西。
–諦めないと:如果不放棄的話,就~。「~ないと」表必須要做某動作,前接動詞ない形去ない。
–手にできない:無法獲得。
-もの:東西、事物。
真悟:「パパ何なりたかったの?なりたいものなれた?」
良多:「パパはまだなれてない。でもな、なれたかどうかは問題じゃないんだよ。大切なのは、そういう気持ちを持って生きてるかどうかってことなんだよ。」
(爸爸你以前想當什麼?夢想成真了嗎?)
(爸爸還沒有實現。不過啊,有沒有實現不是問題,重要的是有沒有帶著那份勇氣活著。)
-パパ:爸爸。
–何なりたかったの?:你(過去)想要成為什麼?
-なりたいもの:想成為的人。
-なれた:(過去)能夠成為。なれた是「なる(變成、變得)」的可能動詞過去式。
-まだなれてない:還沒有成為。なれてない是「なる(變成、變得)」的て形+ない,表動作尚未發生的狀態。
-でも:但是、不過。
-~かどうか:是否~。
–問題じゃない:不是問題。
–大切:重要的。
-そういう気持ちを持って:懷著那樣的心情。持って是「(持有、擁有)」的て形,後面接續其他動作。
–生きてる:活著、生存著。
響子:「わかってる?」
良多:「わかった。⋯⋯いや、わかってた。」
(懂嗎?)
(我懂了。⋯⋯不,早就懂了。)
-わかってる:明白、瞭解。わかってる是「わかる(明白、瞭解)」的て形+いる的口語說法(い省略),表動作持續中,或動作結果存續的狀態。
-わかった:明白了、瞭解了。わかった是「わかる(明白、瞭解)」的た形,過去式。
-いや:不、不是。
-わかってた:(過去)明白了、瞭解了(的狀態)。わかってる是「わかる(明白、瞭解)」的た形+いる的口語說法(い省略),表過去某段時間動作持續中,或動作結果存續的狀態。
本文Podcast好聽版
延伸連結
–(Youtube)別れの予感(離別的預感):テレサ‧テン鄧麗君(歌詞中譯)
–映画『海よりもまだ深く』公式サイト(《比海還深》日本官方網站)
–【人生啊,總會有一些來不及】日文情境小劇場29-走著走著,細細品嚐《橫山家之味》|夫妻純聊天S2 EP044