【今天,我要請你們來一場《大逃殺》】要討厭一個人,你就要有相對應的覺悟

露絲.本尼迪克特(Ruth Benedict)在《菊與刀》一書中寫道,「菊」是日本皇室象徵,「刀」體現了日本武士道精神,當「菊與刀」同時出現,恰好展現了日本民族性格中的各種矛盾:好戰而溫和、傲慢而有禮、忠貞而叛逆、馴良又倔強、勇敢又怯懦、保守又創新⋯⋯

本週「日文情境小劇場」為你帶來一部2000年在日本上映的神作《大逃殺》,你可能知道它是諸多「吃雞(註)」遊戲及電影的始祖,但你可能不知道:它的原著小說因題材過於聳動而遭到評審拒絕給獎,改編成電影更因輿論壓力,一度引發了國會禁演的爭議!

《大逃殺》主視覺
《大逃殺》主視覺

《大逃殺》看似變態驚悚、冷血殺戮,實則深刻描寫了人性的各種面向,宛如一把武士刀刺進菊花當中那樣發人深省——只要你已經年滿十五歲,都應該細細品味! 

※註:《大逃殺》原著小說中「玩家互殺」、「區域限制」、「活到最後」的核心規則,日後成為「多人逃殺遊戲」的雛形。由於韓國電子遊戲《絕地求生》在每場遊戲會對倖存玩家說一句賭徒之間流傳的俗諺「Winner winner, chicken dinner(大吉大利,今晚吃雞)」,於是後來「吃雞」就成為大逃殺類型遊戲的代稱。

本片預告

完整片名

《バトル・ロワイアル》 (大逃殺)(Battle Royale)

本片導演

深作欣二

上映時間

日本2000年12月6日上映,台灣4K修復版2022年11月4日上映。

《大逃殺》劇照-4K數位修復版台版海報
《大逃殺》劇照-4K數位修復版台版海報

重要獲獎紀錄

2001年/第24屆日本電影學院獎/最佳剪接獎(阿部亙英)、新人演員獎(藤原龍也)、話題獎

2001年/第43屆藍絲帶獎/作品獎、新人獎(藤原龍也)

本片主要角色

《大逃殺》全班師生
《大逃殺》全班師生

-キタノ(北野きたの):北野武 飾。曾任城岩中學三年B班的一年級班導。

七原しちはら秋也しゅうや藤原龍也 飾。超有異性緣的萬人迷。

中川なかがわ典子のりこ前田亞季 飾。做餅乾送給七原的善良女孩。

國信くにのぶ慶時けいじ小谷幸弘 飾。一開始就爆炸身亡的小屁孩。

相馬そうま光子みつこ柴崎幸 飾。為了生存不擇手段的戰鬥女子。

川田かわた章吾しょうご山本太郎 飾。熟知野地求生技巧的轉學生。

桐山きりやま和雄かずお安藤政信 飾。子彈用不完的冷血殺人狂。

千草ちぐさ貴子たかこ栗山千明 飾。遊戲中不忘慢跑的美少女。

三村みむらのぶふみ塚本高史 飾。試圖駭進遊戲系統的電腦天才。

本片關鍵單字

-バトル:戰鬥、對戰,來自battle。

-ロワイアル:皇家,來自英文royale。バトル‧ロワイアル有一說是暗指「皇室下的戰鬥體制」。

本片精選台詞

《大逃殺》劇照-這裡是哪裡?我們脖子上為什麼戴著這個東西⋯⋯?
《大逃殺》劇照-這裡是哪裡?我們脖子上為什麼戴著這個東西⋯⋯?

キタノ:「いいか。このくにはこの國信くにのぶみたいなやつのおかげで、すっかりダメになってしまいました。だから、えらひとたちは相談そうだんして、この法律ほうりつつくりました。バトル.ロワイヤル!そこで今日きょうみなさんに、ちょっところうをしてもらいます。最後さいご一人ひとりになるまでです。反則はんそくはありません。」

(你們給我聽好了,都是因為像國信這種傢伙,這個國家才會變得一塌糊塗。所以高層商討之後,制定了這個法律。BR大逃殺!今天,我要請你們稍微自相殘殺,直到剩下最後一個人為止。用什麼方法都可以。)

-いいか:準備說重要的話時,用「いいか」可將對方的注意力拉過來,意思是「你給我聽好了」,這句話還滿不客氣的。

-このくに:這個國家。

-~みたいなやつ:像~的傢伙。

-~のおかげで:多虧了~、幸好有~、感謝因為~。在此為刻意反諷的語氣。

-すっかり:完全地。

-ダメになってしまいました:變得非常糟糕、一塌糊塗。なって是「なる(變化、變成)」的て形,しまいました是「しまう」的ます形過去式。て形+しまう表遺憾、失誤、懊悔,也有「全部都~」的意思。

-だから:所以。

えらひとたち:偉大的人、高層人士。

相談そうだんして:商量、討論(之後~)。相談そうだんして是「相談そうだんする(商量、討論)」的て形,後續還有其他動作。

法律ほうりつ:法律。

つくりました:製作、制定。つくりました是「つくる(製作、制定)」的ます形過去式。

-そこで:因此、於是。

最後さいご一人ひとり:最後一個人。

-~になるまで:直到變得~為止。

反則はんそく:違反規則。

-ありません:沒有。


《大逃殺》劇照-給我好好記住這一點!人生就是一場遊戲!
《大逃殺》劇照-給我好好記住這一點!人生就是一場遊戲!

三村みむら:「なんでこんなことするんです?」

キタノ:「おまえらのせいだよ。おまえ大人おとななめてんだろ?なめんのはいいよ。だけどな、これだけおぼえとけ!人生じんせいゲームです。みな必死ひっしになってたたかって、のこる、価値かちがある大人おとなになりましょう。」

(為什麼要做這種事?)
(這都要怪你們。你們瞧不起大人對吧?瞧不起沒關係喔。只是啊,給我好好記住這一點!人生就是一場遊戲。大家一起拚了命戰鬥、倖存,成為有價值的大人吧!)

なんで:為什麼。

-こんなことする:做這種事。

-んです?:語調上揚,「んですか」的口語說法。「普通形+んですか」常用於表達自己的好奇、關心、疑惑,希望對方提供近一步的資訊。

-おまえら:你們。

-~のせいだ:都是~的關係,帶有責備、怪罪語氣。

大人おとな:大人。

-なめてんだろ:(你們)瞧不起(大人)對吧?「なめているんだろう」的口語說法。なめて是「なめる(輕視、瞧不起)」的て形,「~ている」表動作正在進行的狀態,「だろ」表推測,中文常譯為「~吧?」。

-なめんのはいいよ:瞧不起(大人)沒關係喔。「なめるのはいいよ」的口語說法。

《大逃殺》劇照-拜託!留我一條活路啊!
《大逃殺》劇照-拜託!留我一條活路啊!

-だけど:雖然~(,但~)。

-これだけおぼえとけ:只有這一點給我好好記住!これだけ是「只有這個」。覚えとけ是「おぼえておけ(先給我記住)」的口語說法,動詞て形+おく表示事先做好某動作,おけ是「おく」的命令形。

人生じんせい:人生。

-ゲーム:遊戲。

みな:大家。

必死ひっしになって:拚了命地。なって是「なる(變化、變成)」的て形,後續還有其他動作。

たたかって:作戰、戰鬥。たたかって是「たたかう(作戰、戰鬥)」的て形,後續還有其他動作。

のこる:存活、倖存。

価値かちがある:有價值。

-~になりましょう:變成~吧。なりましょう是「なる(變化、變成)」的ます形去ます+ましょう,表向對方積極邀約、邀請之意,中文常譯為「(我們)一起~吧!」


《大逃殺》劇照-殺人又怎麼了?每個人都有各種不同的理由!
《大逃殺》劇照-殺人又怎麼了?每個人都有各種不同的理由!

相馬そうま光子みつこころしたっていいじゃない。ひとには色々いろいろことじょうがあるの。」

(殺人又怎麼了?每個人都有各種不同的理由啊。)

ころした:殺了。ころした是「ころす(殺、殺害)」的た形。

-って:=「は」「とは」「というのは」的口語表現,用於提示主題、解釋定義,或是將前面的名詞作為話題提出時使用。中文常翻譯為「~這件事,(就是~)」「~這東西,(就是~)」「這個人,(就是~)」等。

-いいじゃない:不是挺好的嗎?這樣也很好不是嗎?句尾語調下沉,這是一種否定疑問句,以客氣、委婉的方式表達自己的觀點。

ひと:人。

色々いろいろじょうがある:有各式各樣的原委、事由。色々いろいろ是「各式各樣的、各種不同的」,じょう是「原委、事由」,~がある是「有~」之意。


《大逃殺》劇照-面對這場殺戮之戰,我們究竟該何去何從?
《大逃殺》劇照-面對這場殺戮之戰,我們究竟該何去何從?

千草ちぐさ貴子たかこ神様かみさま、もう一言ひとことだけいいですか?格好良かっこよくなったよ、弘樹ひろき。」

杉村すぎむら弘樹ひろき:「おまえこそ、世界せかい一番いちばん格好かっこいいおんなだ!」

(神啊,讓我再說一句話,可以嗎?弘樹,你變帥了。)
(妳才是全世界最帥氣的女生!)

神様かみさま:神、神明。

-もう一言ひとことだけ:只要再一句話。

-いいですか:可以嗎?

格好良かっこよくなった:變帥了。格好かっこよい去い+なった(なる的た形),表變化、變成帥氣的狀態。

-おまえこそ:妳才是~。こそ用於強調前方名詞,中文常譯為「~才是、正是~」。

世界せかいで:全世界、世界上。

一番いちばん格好かっこいい:最帥氣的。

おんな:女生、女人。


《大逃殺》劇照-要討厭一個人,你就要有相對應的覺悟。
《大逃殺》劇照-要討厭一個人,你就要有相對應的覺悟。

キタノ:「ひとのこときらいになるってのは、それなりの覚悟かくごをしろってことだからな。」

(要討厭一個人,你就要有相對應的覺悟。)

ひとのこときらいになる:討厭一個人、討厭別人。きらいになる是「きらい+になる」而來,表變化、變成討厭的狀態。

-ってのは:=「というのは」的口語表現,用於提示主題、解釋定義,或是將前面的名詞作為話題提出時使用。中文常翻譯為「~這件事,(就是~)」「~這東西,(就是~)」「這個人,(就是~)」等。

-それなりの:恰如其分的、相對應的~。

覚悟かくごをしろ:給我有所覺悟!しろ是「する(做)」的命令形。

-ってことだ:「~ということだ」的口語說法,在此表結論,經常用於講述道理,中文常翻譯為「就是~的意思」、「就是~這麼一回事」。

-~から:因為~。表原因理由。


《大逃殺》劇照-自相殘殺,只為了成為唯一活下來的人。
《大逃殺》劇照-自相殘殺,只為了成為唯一活下來的人。

川田かわた章吾しょうご:「最後さいごに、ええ友達ともだち出来できてよかった。」

(最後可以交到好朋友,真好。)

最後さいごに:最後。

-ええ友達ともだち出来できてよかった:可以交到好朋友真好。ええ是「いい(好的)」的關西腔說法,~てよかった表自己做了某事而感到愉快,中文常譯為「~真是太好了。」


《大逃殺》劇照-向前跑吧!
《大逃殺》劇照-向前跑吧!

七原しちはら秋也しゅうや:「どこまででもいい。精一杯せいいっぱいでいいから、はしれ!」

(無論到哪裡都好,全力以赴就好。向前跑吧!)

-どこまで:到哪裡去。

-~でもいい:無論~都好。

精一杯せいいっぱい:竭盡全力。

-~でいい:在~的狀態下就好。

はしれ:給我跑!はしれ是「はしる(奔跑)」的命令形。而七原しちはら秋也しゅうや中川なかがわ典子のりこ說的「はしろう」則是意向形(~ましょう的普通形),表積極的邀約、邀請,中文常譯為「(我們一起)跑吧!」。


本文Podcast好聽版

延伸連結

(Youtube)バトル‧ロワイアル【予告編】(日文)

(Youtube)The correct way to Fight in Battle Royale(バトルロワイヤルの正しい戦い方/BR大逃殺的正確作戰方法)

(PTT鄉民百科)給開司一罐啤酒

(Youtube)賭博默示錄經典名句給開司一罐啤酒

日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
社群分享
黃 立萍
黃 立萍

Podcast「夫妻純聊天」「日文情境小劇場」「青埔夢想家」節目主持人,資歷十五年以上的日文老師、自由工作者。譯作累積數十本,訪過對象超過三百位。細數過往,「文字.譯術」是這些經歷的交會點,也是我深耕多年、最擅長也最熱愛的專業領域。現斜槓擔任不動產營業員,專營大桃園青埔地區。

文章: 258

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *