【每一位父親,都渴望家人的愛】看《蠟筆小新:大對決!機器人爸爸的反擊》,為爸爸勇敢站出來!

現代女力高漲、女權意識抬頭,家裡的爸爸怎麼常常被嫌臭,好像都抬不起頭來了?難道~他們只剩下提款機的功能?(咦其實也不錯啦)如果那個討厭的爸爸變成一個工作超能幹、家事一把罩、料理也難不倒的機器人,是否能夠扭轉日本男性在家中的卑微地位呢?

本週「日文情境小劇場」與你分享一部輕鬆爆笑的動畫《蠟筆小新:大對決!機器人爸爸的反擊》,聽聽野原一家如何面對前所未有的挑戰,無論是爸爸媽媽或小孩,應該都會忍不住感動落淚!(應該啦)

本片預告

完整片名

《クレヨンしんちゃん ガチンコ!逆襲ぎゃくしゅうのロボとーちゃん!!》 (蠟筆小新:大對決!機器人爸爸的反擊)

本片導演

高橋涉

本片編劇

臼井儀人(漫畫原作)

上映時間

日本2014年4月19日上映,台灣2014年8月8日上映。


《蠟筆小新:大對決!機器人爸爸的反擊》主視覺
《蠟筆小新:大對決!機器人爸爸的反擊》主視覺

本片主要角色

野原のはらひろし:中文譯為野原廣志,35歲,在東京的雙葉商事擔任營業二課的係長(股長)一職。

野原のはらみさえ:中文譯為野原美冴,29歲,廣志的太太,專職家庭主婦。

野原のはらしんのすけ:中文譯為野原新之助,5歲,就讀雙葉幼兒園向日葵班。暱稱為「しんちゃん(小新)」。

野原のはらひまわり:中文譯為野原向日葵(或小葵),0歲,小新的妹妹,基本上不會說話。暱稱為「ひま」、「ひまちゃん」、「ひーちゃん」等。


《蠟筆小新:大對決!機器人爸爸的反擊》日版海報
《蠟筆小新:大對決!機器人爸爸的反擊》日版海報

本片關鍵單字

-クレヨン:蠟筆。

-ガチンコ:相撲比賽中「認真一決勝負」的意思。「ガチ」這個字就是源自於「ガチンコ勝負」,現在是一種年輕族群的口語用法,相當於「本当ほんとうに」、「本気ほんきで」、「真剣しんけんに」等。

逆襲ぎゃくしゅう被攻擊方扭轉局勢後,反過來攻擊對方,簡單來說就是「反擊」。

-ロボとーちゃん:ロボット(機器人)+ちちちゃん(爸爸),機器人爸爸。

痴漢ちかん色狼,指的是違反受害者意願進行性騷擾或猥褻行為的男性。

-ローン:房貸。

-ちちゆれ:父搖同盟。「ちちよ!勇気ゆうきがれ」簡稱而來,意思是「爸爸們!拿出勇氣站起來」。

-ピーマン:青椒。

本片精選台詞

《蠟筆小新:大對決!機器人爸爸的反擊》劇照-野原廣志,35歲。本來是單身。
《蠟筆小新:大對決!機器人爸爸的反擊》劇照-野原廣志,35歲。本來是單身。

野原のはらひろし野原のはらひろし、35さいもと独身どくしん。」

(野原廣志,35歲。本來是單身。)

もと:原本、從前。

独身どくしん:單身。


《蠟筆小新:大對決!機器人爸爸的反擊》劇照-是男人就決鬥吧!
《蠟筆小新:大對決!機器人爸爸的反擊》劇照-是男人就決鬥吧!

野原のはらみさえ:「ありがとう。新之助しんのすけを、みんなをたすけてくれて⋯⋯それでこそ、野原のはら廣志ひろしよ!ロボットでもいい。あなたは立派りっぱ父親ちちおやだわ!」

(謝謝你救了新之助、救了所有孩子。你這麼做,才是野原廣志啊!就算是機器人也無所謂,你是個了不起的爸爸!)

-ありがとう:謝謝。

-みんな:大家、各位。

たすけてくれて:幫助、救了(我、我們、我們圈內的人)。たすける的て形+くれる(給我)的て形,語中帶有謝意,意思是「(感謝你)救了(我們的孩子和其他孩子)」。

-~こそ:才是、正是。用於強調前方的名詞,在此是強調廣志出手救了所有孩子的行為。

-~でもいい:即使是~也沒關係;就算是~也無所謂。

立派りっぱ:這個形容詞有非常多意思,必須看前後文才能給予正確的翻譯。中文經常翻譯為壯麗、宏偉、優秀、出色、卓越、了不起⋯⋯等。

-父親(ちちおや):父親。


《蠟筆小新:大對決!機器人爸爸的反擊》劇照-合體!擊垮惡勢力!
《蠟筆小新:大對決!機器人爸爸的反擊》劇照-合體!擊垮惡勢力!

ロボットの野原のはらひろし「いや!なせばなる、なさねばならぬ。何事なにごとも!」

(不對!有志者事竟成,不採取行動就什麼都不會發生。任何事都一樣!)

-いや:不、不是、不對。

せばる:有志者事竟成。す(做)的假定形+る(成為、變成),整句直譯的意思是「只要做了,就能成為(某狀態)」。

さねばらぬ(なさねばならぬ):整句直譯的意思是「不採取行動,就什麼都不會發生」。為す(辞書形)→さない(ない形)→さぬ(ない=ぬ)→なさねば(なさなければ=なさねば,如果不做的話);る(辞書形)→らぬ(ない形)。

何事なにごとも:任何事都~。放在句尾作為倒裝,在此用以強調「有志者事竟成」這個道理放諸四海皆準。


《蠟筆小新:大對決!機器人爸爸的反擊》劇照-可惡,我跟你拼了!
《蠟筆小新:大對決!機器人爸爸的反擊》劇照-可惡,我跟你拼了!

野原のはらひろし馬鹿野郎ばかやろうけることがしつけじゃねえんだ!自分じぶんからやらなきゃ意味いみがねえんだよ!」

(混帳東西!硬逼小孩吃東西可不是教育!如果小孩自己不主動,就根本沒有意義!)

馬鹿野郎ばかやろう:混帳東西。

ける:強押、硬逼、強加於人、硬要人做某事。

-しつけ:漢字為「躾」,中文常譯為紀律、教育、管教、教養等。

-~じゃねえ:不是~。「~じゃない」的口語說法。

自分じぶんから:從自己~、發自內心~、主動~。

-やらなきゃ:=やらなければ,如果不做~的話。

意味いみがねえ:沒有意義。「意味いみがない」的口語說法。


《蠟筆小新:大對決!機器人爸爸的反擊》劇照-不管是爸爸、還是機器人爸爸,你們兩個都是我最喜歡的爸爸!
《蠟筆小新:大對決!機器人爸爸的反擊》劇照-不管是爸爸、還是機器人爸爸,你們兩個都是我最喜歡的爸爸!

野原のはらしんのすけ:「とうちゃん⋯⋯」

ロボットの野原のはらひろしおれちがう。」

野原のはらしんのすけ:「ううん。父ちゃんもロボとーちゃんも、どっちもおれ大好だいすきなとうちゃんだ!」

(爸爸⋯⋯)
(我不是你爸爸。)
(才不是這樣。不管是爸爸、還是機器人爸爸,你們兩個都是我最喜歡的爸爸!)

とうちゃん:幼兒對爸爸的親暱稱呼,類似中文的「把拔」。

ちがう:不是、不對、並非。

おれ:我,男性用語。

-どっちも:兩者都~。

大好だいすき:非常喜歡的、超喜歡的。


本文Podcast好聽版


延伸連結

日本推出「廣志腳臭攻擊公仔」連腳臭都神還原!你有勇氣聞一下野原廣志的腳嗎?

(Youtube)HowFun / 臭到全工作室崩潰!史上最臭的玩具開箱!【跟How哥一修膩開箱囉#3】

日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
社群分享
黃 立萍
黃 立萍

Podcast「夫妻純聊天」「日文情境小劇場」「青埔夢想家」節目主持人,資歷十五年以上的日文老師、自由工作者。譯作累積數十本,訪過對象超過三百位。細數過往,「文字.譯術」是這些經歷的交會點,也是我深耕多年、最擅長也最熱愛的專業領域。現斜槓擔任不動產營業員,專營大桃園青埔地區。

文章: 257