全國各級學校5/19-28停課!各位家長撐住啊!Σ(°△°|||)︴(抖)
「男は顔なんて関係ない!」
(男人才不靠長相!)
——是嗎?
這裡有一套神奇的西裝,只要穿上了,就能讓你搖身一變,成為魅力無限的帥哥,你願意嘗試看嗎?
本週「日文情境小劇場」為各位帶來一部超搞笑的無厘頭喜劇電影《帥哥西裝》,陪伴你度過未來這段疫情嚴峻的日子!
本片預告
完整片名
《ハンサム★スーツ》(帥哥西裝)(Handsome Suit)
本片導演
英勉
上映時間
日本2008年11月1日上映,台灣2009年8月14日上映。
重要獲獎紀錄
2008年/電影院大獎(映画館大賞)/電影院員工票選2008年大螢幕最耀眼的電影 第68名
本片主要角色
–大木琢郎:塚地武雅 飾演。大眾食堂「心屋」的店長。
–星野寛子:北川景子 飾演。來到心屋應徵的可愛工讀生。
–光山杏仁:谷原章介 飾演。琢郎穿上「帥哥西裝」後變身而成的模特兒。
–橋野本江:大島美幸 飾演。心屋的新員工,普通外貌、身材圓潤,有一顆善解人意的心。
–來香:佐田真由美 飾演。超級名模,喜歡光山杏仁。
–狭間真介:池内博之 飾演。琢郎的好朋友。
–谷山久恵:本上まなみ 飾演。真介的女朋友。
本片關鍵單字
-ハンサム:帥氣的,在此指帥哥。
-ブサイク:醜男。不細工原本用來形容工藝品作工粗糙、不細緻,後來轉而用以指外觀不美的事物,以及長相不優的醜男。醜女則常以「ブス」稱之。
–豚:豬。
-コンプレックス:自卑感,來自英文complex。
-ストカー:跟蹤狂,來自英文stalker。
-どうせ俺なんか:反正我這種貨色。
–採用:錄取、錄用。
–洋服の青山:青山洋服。
-レッツ‧ハンサム:來變帥吧!來自英文Let’s handsome。
-ハンサムで、すみません:對不起,我有點帥。
-モデル:模特兒。
-がっかり:失望。
–見た目:外觀、外貌。
–関係ある:有關。
–関係ない:無關。
-パーフェクトスーツ:完美西裝。
本片精選台詞
狭間真介:「いいか?虫に例えんだったら、お前ゴキブリだよ。でも、ゴキブリでも、頑張ってるゴキブリは超格好いいだろう!?」
(你聽好了,如果用昆蟲來比喻,你就是蟑螂喔。但就算是蟑螂,認真努力的蟑螂也很帥不是嗎!?)
-いいか:準備說重要的話時,用「いいか」可將對方的注意力拉過來,意思是「你給我聽好了」,這句話還滿不客氣的。
–虫:昆蟲。
-お前:你。多為男性使用,語感較不客氣。如《北斗神拳》裡拳四郎的經典名句:「お前はもう死んでいる!」(你已經死了!)
-ゴキブリ:蟑螂。根據《日本国語大辞典》,是由「御器噛」一詞變化而來。「御器」是一種盛裝水果等物的食器、餐具的禮貌語,「噛」是「かぶりつく(咬住)」的意思。「御器噛」流傳到後來,中間的「か」不知為何不見了,於是「連餐具都要咬的蟑螂」就逐漸成為「ゴキブリ」了。
-でも:可是、但是,用於句首。
-~でも:即使是~、就算是~。
–頑張ってる:努力、加油。頑張る的て形「頑張って」+「(い)る」表努力著的狀態。
–超格好いい:超帥氣的。
-~だろう:表尋求對方的同感,中文常譯為「~吧?」
星野寛子:「私があなたを見ただけで好きになった、嬉しいですか。」
光山杏仁:「それは⋯⋯嬉しいさ。」
星野寛子:「私は、本当の私を見てくれる人が好きです。」
(光看外表就喜歡上你,你會開心嗎?)
(那當然⋯⋯很開心啦。)
(我只喜歡欣賞我內在的人。)
–私:我。
-あなた:你。
–見ただけで:只是在看過之後。見る的た形「見た(看了)」+「だけで(只不過是)」。
–好きになった:喜歡上了、愛上了。
–嬉しい:開心的、快樂的。
-それ:那個,在此指星野寬子剛講過的那句話。
–本当の私を見てくれる:(願意)看見真正的我。「見て(看)+くれる(給我)」是一種授受動詞用法,表示「將某動作的恩惠送給我」,直譯意思是「將『看』的恩惠送給我」,即「願意看見我」之意,簡單來說就是「看見我的真實內在」的意思。
–人:人。
-~が好き:喜歡~。
光山杏仁:「俺になれば、大きな幸せを手に入れることができる。大きな幸せを手に入れるには、捨てなきゃいけない物もある。」
(只要變成我,你就能獲得巨大的幸福。要得到巨大的幸福,有些東西必須捨棄。)
–俺:我。多為男性使用,語氣粗獷,用於對熟人自稱,正式場合不適用。
-~になれば:只要變成~。なれば是「なる」的假定形。
–大きな幸せ:巨大的幸福。
–手に入れる:獲得、得到。
-~ことができる:能夠~、可以~。前接動詞辞書形。
-~には:表目的,前接動詞辞書形,「~為了要(,就必須~)」之意。
–捨てなきゃいけない:一定要丟掉、必須捨棄。
–物:東西、事物。
-~もある:也有~。
橋野本江:「自分がなりたかった自分になれちゃったら、幸せですかね?」
大木琢郎:「幸せですよーっ、あたりまえでしょ!」
橋野本江:「琢郎さんが、琢郎さんのままで、何がいけないんですか?」
(成為理想中的自己,就會幸福嗎?)
(會很幸福啊—,這是當然的吧!)
(琢郎就做你自己,有什麼不對嗎?)
–自分:自己。
-なりたかった:過去想成為。なる(變成、成為)的ます形去ます「なり」+たい(想要做~)的過去式「たかった」,亦即「過去想要成為(的理想狀態)」。
-~になれちゃったら:能夠成為~的話。なれちゃった(なれてしまった的口語說法)+ら(表假定條件)。
–幸せ:幸福。
-あたりまえ:理所當然。
-~のままで:維持~、保持~的狀態不變。
–何がいけないんですか:哪裡不對、哪裡不好了呢?「~んですか」前接普通形,常帶有關心、好奇、疑惑等情緒。
光山杏仁:「俺は今、最高にハンサムだけど、最高に格好悪い男です。⋯⋯俺は、人生最大の幸せを、一気に手に入れました。だけどその代わりに、たくさんの小さな幸せが消えていきました。」
(我現在是最帥,卻最糟糕的男人。⋯⋯我一口氣得到了人生最大的幸福,但同時,也有許多小小的幸福消失了。)
–今:現在。
–最高に:最棒地、最高程度地、最完美地。
–格好悪い:不帥氣的、很遜的、很糟糕的。
–男:男人。
–人生:人生。
–最大の幸せ:最大的幸福。
–一気に:一口氣地。
–手に入れました:獲得了、得到了。手に入れました是「手に入れる」的禮貌形過去式。
-だけど:可是、但是。
-その代わりに:取而代之地。
-たくさん:很多。
–小さな幸せ:小小的幸福。
–消えていきました:消逝而去。「動詞て形+いく」表動作持續到未來,中文常譯為「~下去」。如「これからもここで生きていく(從今而後也在這裡存活下去)」。
本文Podcast好聽版
延伸連結
–【Tangent:他真的⋯⋯是我的真命天子?(◔ _◔)】聽聽二十代肉食系女子的愛情觀|夫妻純聊天S2 EP049
–【就算是地獄,我也要隨他而去!】日文情境小劇場Ep024-《令人討厭的松子的一生》悲戚卻歡樂,處處黑暗卻又乍現曙光,只因她比任何人都敢愛|夫妻純聊天S2 EP029
–夫妻純聊天Ep083:【演員當臥底,居然可以撂倒邪教團體!?】日文情境小劇場09-看《特約經紀公司》學習用「即興力」處理危機,為人生點亮一盞勇氣的燈!