【《魔女宅急便》即日開張!】第一次獨立生活,就像打開禮物盒一樣令人雀躍(上)

んだりもしたけれど、わたし元気げんきです。」

(雖然有時低落沮喪,但我很好。)

還記得第一次離家展開新生活的情景嗎?無論是到外地讀書、工作,或是短暫出國旅居,那時候的你想去哪就去哪、想吃什麼就吃什麼,幾點回家、幾點洗澡、幾點睡覺都沒人管,空氣中充滿了歡欣雀躍的氣味!

《魔女宅急便》主視覺-雖然有時低落沮喪,但我很好。
《魔女宅急便》主視覺-雖然有時低落沮喪,但我很好。

但⋯⋯獨立和依賴之間的那條線,究竟該如何拿捏?自由的另一面是孤獨,勇敢的另一面是恐懼,信心的另一面是憂慮,當時離鄉背井獨居生活的點滴,在你心中是否歷歷在目?

本週「日文情境小劇場」為你帶來吉卜力工作室的經典巨作《魔女宅急便》,邀請你跟著琪琪騎上掃帚,陪著她一起勇闖未知世界、探索天賦熱情,展開一段青春少女的成長冒險之旅吧!

本片預告

完整片名

魔女まじょ宅急便たっきゅうびん》(魔女宅急便)(Kiki’s Delivery Service)

本片導演

宮崎駿

上映時間

日本1989年7月29日上映,台灣2002年11月7日上映,2023年3月31日在台灣重映。

重要獲獎紀錄

1989年/第44屆每日電影獎/動畫電影獎

1989年/全國映連獎/作品獎、日本電影導演獎

1989年/第7屆金玫瑰獎/最優秀金獎、動畫導演獎、預告競賽獎

1989年/電影旬報讀者票選日本電影第一名、讀者票選日本電影導演獎

1989年/第12屆Anime Grand Prix(日本動畫雜誌《Animage》舉辦的日本動畫年度獎項)/最佳動畫獎

1990年/第13屆日本電影學院獎/話題獎

1990年/日本電影電視黃金飛翔獎(Élan d’or獎)/特別獎

1998年/美國《娛樂週刊》(Entertainment Weekly)1998年度最佳影片部門第一名

文化廳優秀電影製作獎勵金交付作品

本片主要角色

-キキ:琪琪,13歲的見習魔女,性格樂觀開朗,因為對母親的特技(製藥魔法)沒興趣,騎掃帚飛行是她唯一的能力。來到克里克市後,展開了飛行宅配的服務。

-ジジ:吉吉,琪琪的黑貓搭擋,年齡和琪琪相同,彼此能對話溝通。根據小說原作,魔女的傳統是每一位女孩出生時,父母都會找一隻在同天出生的貓陪伴成長,成為女孩的重要夥伴。

-コキリ:可琪莉,琪琪的母親,是一名擅長飛行、調製草藥的魔女。

-オキノ:歐其諾,琪琪的父親,是普通人類,一名研究魔女和妖精的民俗學者。

先輩せんぱい魔女まじょ魔女前輩,琪琪離開家鄉時遇見的魔女,擅長占卜,也養了一隻黑貓。

-おソノ:索娜,麵包店「グーチョキパン屋(剪刀石頭布麵包店,小說譯為古喬爵麵包店,動畫版譯為真好吃麵包店)」的老闆娘,性格親切善良,收留琪琪住在店裡的空房間。

《魔女宅急便》劇照-「グーチョキパン屋」老闆娘索娜。
《魔女宅急便》劇照-「グーチョキパン屋」老闆娘索娜。

-おソノのおっと索娜的丈夫,沈默寡言的麵包職人,性格溫柔貼心。在原著小說中的本名是「フクオ(福男)」。

-トンボ:蜻蜓,本名是コポリ(柯普利),嚮往能在天空飛翔的少年,性格天真熱情,因為外婆同樣是魔女,遇見了琪琪之後,對她充滿了好奇心。

-ウルスラ:烏露絲拉/烏蘇拉,住在森林小屋裡的19歲女畫家,性格豪氣爽朗,因為撿到了琪琪掉落的黑貓玩偶而結緣。她繪製的油畫作品原始範本是《虹の上をとぶ船(穿越彩虹的船)》,由八戶市立湊中學校特殊教育班的學生共同創作,指導老師是坂本小九郎。

老婦人ろうふじん老婦人,住在藍色屋頂的房子裡,性格和藹可親,擅長製作糕餅料理。

孫娘まごむすめ老婦人的孫女,蜻蜓的朋友之一。性格有些冷漠,一開始對琪琪送上門的鯡魚派感到不以為然,後來對琪琪改觀。

本片關鍵單字

魔女まじょ魔女。

宅急便たっきゅうびん宅配、宅急便。大和運輸的宅配服務品牌。

宅配便たくはいびん宅配、宅配便。

ほうき掃帚。

黒猫くろねこ黑貓。

黒猫くろねこ黒服くろふくでまっくろクロだわ:黑貓配黑衣服,一整個黑壓壓的!

《魔女宅急便》-哈囉!克里克市!
《魔女宅急便》-哈囉!克里克市!

-コリコのまち克里克城。

-グーチョキパンGütiokipänjä麵包店。

-グー.チョキ.パー:石頭、剪刀、布。

-じゃんけん:猜拳。猜拳的時候要說「じゃんけんぽん」。

うらない:占卜。

こなだらけ:滿是粉末。

本片精選台詞

《魔女宅急便》劇照-我想在晴朗的日子出發!
《魔女宅急便》劇照-我想在晴朗的日子出發!

キキ:「おかあさん、天気てんき予報よほういた?今夜こんやれるって!絶好ぜっこう満月まんげつだって!⋯⋯わたしめたの。今夜こんやにするわね!」

コキリ:「だって、あなた!ゆうべはひとつきばすって——」

キキ:「つぎ満月まんげつれるかどうか、わからないもの。わたしれの出発しゅっぱつしたいの。」

(媽媽,聽到天氣預報了嗎?說今天晚上是晴天!而且是絕佳的滿月!⋯⋯我決定了,就選今天出發!)
(可是妳啊!昨天晚上不是才說要延後一個月——)
(不知道下次滿月會不會是晴天嘛!我想在晴朗的日子出發!)

-おかあさん:對方或他人的母親,在此用於稱呼自己的母親。

天気てんき予報よほう:天氣預報。

いた:聽見了。いた是「く(聽)」的た形。

今夜こんや:今晚。

れる:放晴。

-~って:って有很多情境用法,在此為引用他人說的話,意思是「(氣象預報)說~」。

絶好ぜっこう満月まんげつ:絕佳的滿月。

わたし:我。

めた:決定了。めた是「める(決定)」的た形。

-~にする:名詞にします表選擇或決定,在此為「決定要(在今晚出發)」。

-だって:在此用於說明自己的言論、立場、理由,中文常譯為「可是…/因為…」等。

-あなた:你。

-ゆうべ:昨晚。

-ひとつき:一個月。

ばす:推延、往後推遲。

-~かどうか:是否~、是不是~。

-わからない:不明白、不瞭解。わからない是「わかる(明白、瞭解)」的ない形, 

-~もの:本來就是~、真的是~。置於句尾,用以表達自己強烈的主觀想法,請求對方同意、接受,某些狀況下會帶點撒嬌的感覺,中文常譯為「~嘛」。

れの:晴朗的日子。

出発しゅっぱつしたい:想出發。出発しゅっぱつしたい是「出発しゅっぱつする(出發)」的ます形去ます+たい(→想出發),表說話者想做某事的希望。


《魔女宅急便》劇照-時間過得真快呀。琪琪已經長這麼大了呢。
《魔女宅急便》劇照-時間過得真快呀。琪琪已經長這麼大了呢。

ばあちゃん:「はやいもんだねえ。キキちゃんが、もうそんなになるんだねえ。」

コキリ:「でも、あのとしひとちなんていまいませんわ。」

ばあちゃん:「あなたがこのまちのこと、よーくおぼえてますよ。13さいちいさなおんなが、ほうきってそらからりてたわ。をキラキラさせて、ちょっと生意気なまいきそうで⋯⋯」

(時間過得真快呀。琪琪已經長這麼大了呢。)
(可是,在這個年紀就獨立生活,已經不合時宜了呀。)
(妳來到這個城市的那天,我還記得很清楚喔!一個十三歲的小女孩,騎在掃帚上從天而降,眼睛閃閃發光,看起來還有點傲慢⋯⋯)

はやい:(時間)早的、快的。

-もんだねえ:=「もんですね」,可真是~啊。置於句尾,用於表達感慨、欽佩、讚嘆、期望等強烈的心情。

-もう:已經。

-そんなになる:變成那樣。在此指「琪琪長到13歲」這件事。

-でも:但是。

-あのとしで:那個年紀。在此指「琪琪的這個年紀」。

ひとち:獨立生活、自行謀生。

-なんて:~什麼的、~這種東西。用於舉例,說話者懷有意外、輕視、懷疑等情緒。

いまに:現世、當代、這個時代。

いません:不合適。いません是「う(適合)」的ます形否定形。

-あなた(あなた):你。

-このまち:來到這個城市的那一天。た是「る(來)」的た形。

-~のこと:~的事情。

-よーく:=「よく」,相當、非常。

おぼえてます:=「おぼえています」省略い,記得。おぼえて是「おぼえる(記住、記得)」的て形,後加いる表該動作持續中的狀態。

ちいさなおんな:小女孩。

ほうきってそらからりてた:騎著掃帚從天而降。って是「る(搭乘、騎乘)」的て形,た是「る(來)」的た形。

をキラキラさせて:眼睛閃閃發光,表達興奮、喜悅之情。させて是「する(做)」的使役動詞て形,意思是「使、讓~」。

-ちょっと:稍微。

生意気なまいき:神氣活現的、傲慢自大的、洋洋得意的。生意気なまいき是な形容詞,「な形容詞去な+そう」表樣態,是「外觀看起來~」之意。


《魔女宅急便》劇照-我可是像打開禮物的蓋子一樣興奮呢!
《魔女宅急便》劇照-我可是像打開禮物的蓋子一樣興奮呢!

ジジ:「どうなることやら心配しんぱいだね。めたらすぐのひとだから。」

キキ:「あら、そう?わたしおくものふたけるときみたいにワクワクしているわ。」

(不知道事情會變得如何,好擔心喔。因為妳就是那種一決定就馬上行動的人。)
(唉呀,是嗎?我可是像打開禮物的蓋子一樣興奮呢!)

-どうなること:會變得如何。

-やら:用以列舉感到不確定的情況,或表達對某事物感到疑問、無法確定的心情。

心配しんぱい:擔心。

めたらすぐのひと:一決定就馬上行動的人。めた是「める(決定)」的た形。ら表假定條件,前方為普通形過去式。

-だから:所以。

-あら:哎呀呀!女性用語,驚訝、感到懷疑時發出的聲音。

-そう?:是那樣嗎?

わたし:我。

おくものふた:禮物的蓋子。

ける:打開。

-~とき:~的時候。

-~みたいに:就像~一樣。

-わくわくしてる:=「わくわくしている」省略い,興高采烈的、滿心雀躍的、充滿期待的。して是「する(做)」的て形,後加いる表該動作持續中的狀態。


《魔女宅急便》劇照-爸—爸!快,把我抱高高!就像小時候那樣。
《魔女宅急便》劇照-爸—爸!快,把我抱高高!就像小時候那樣。

キキ:「おとーさん!ねえ、たかたかいして!ちいさいときみたいに。」

オキノ:「よーし…ンッ!いつのにこんなにおおきくなっちゃったんだろう。うまくいかなかったらかえってきていいんだよ。」

キキ:「そんなことになりませんよーだ。」

オキノ:「いいまちつかるといいね。」

キキ:「うん。」

(爸—爸!快,把我抱高高!就像小時候那樣。)
(好—嗯!不知不覺妳已經長得這麼大了。如果生活過得不順利,妳可以回來喔。)
(才不會發生那種事呢——)
(希望妳找到一個好城鎮。)
(嗯。)

-おとーさん:=お父さん,對方或他人的父親,在此用於稱呼自己的父親。

-ねえ:用於呼喚較親密的對象時,接近中文的「喂」,但語氣溫軟,沒有質疑意味。

たかたかいして:把我舉高高!「たかたかい」是一種大人支撐幼兒的腋下將其抬高,藉以互動玩耍的遊戲。して是「する(做)」的て形,在此表輕微請求。

ちいさいとき:小時候。

-~みたいに:就像~一樣。

-よーし:好!在此指下決心時發出的聲音。

-いつのに:不知何時、不知不覺間。常用於表達驚訝、困惑、不可思議,或認為某事發生得很突然等情緒。

-こんなに:這麼樣地。

おおきくなっちゃった:=「おおきくなってしまいました」,長大了。おおきい去い+く+なる(變化、變成)的て形(→なって)+しまった,て形+しまう表遺憾、失誤、懊悔,也有「全部都~」的意思。なっちゃった=なってしまった,しまった是「しまう」的た形。

-だろう:表推測,中文常譯為「~吧?」在此可譯為「(究竟是)~呢?」

-~のだろうか:難道是~嗎?

-うまくいかなかったら:如果不順利的話。うまくいかない(不順利)去い+かった成為過去式,ら表假定條件,前方為普通形過去式。

かえってきていい:可以回來。かえって是「かえる(回)」的て形,きて是「る(來)」的て形,~ていい表許可。

-そんなことになりません:不會變成那樣的事情。なりません是「なる(變化、變成)」的ます形否定形。

-いいまちつかる:可以找到好的城市。

-~といい:要是~就好了,希望能~。と表假定條件。


《魔女宅急便》劇照-我打算找個看得見海的地方!
《魔女宅急便》劇照-我打算找個看得見海的地方!

少女しょうじょ:「ねえねえ、どんなまちにするの?おおきなまち?」

キキ:「うん!うみえるとこさがすつもり。」

少女しょうじょたち:「ああ~うらやましいなあ。」

キキ:「わたし修行しゅぎょうくのよ!よそのまちで一ねん頑張がんばらないと魔女まじょになれないんだから。」

(喂喂,妳要選怎樣的城市?大城市嗎?)
(嗯!我打算找個看得見海的地方。)
(啊啊~好羨慕喔!)
(我是要去修行呀!如果沒有在其他城市努力一年,就當不成魔女了。)

-ねえ:用於呼喚較親密的對象時,接近中文的「喂」,但語氣溫軟,沒有質疑意味。

-どんなまちにするの?:要選擇怎樣的城市呢?名詞にします表選擇或決定,在此為「決定要(去哪個城市)」。

-大きなまち:大城市。

-うん:嗯。

うみえるとこ:=「うみえる所」,看得見海的地方。

さがすつもり:打算尋找。

うらやましい:羨慕的。

-なあ:~喔!「な」為終助詞,有許多情境用法,在此表情感抒發,或向聽者進行確認、尋求同意、希望取得共識。

わたし:我。

修行しゅぎょうく:(我)要去修行。

-よそのまちで一ねん頑張がんばらないと:要是沒有在別的城市努力一年。頑張らない是「頑張がんばる(努力、加油)」的ない形。と表假定條件。

魔女まじょになれない:無法成為魔女。なれない是「なる(變成、成為)」的可能動詞否定形。


《魔女宅急便》劇照-大掃帚也會亂飛!?
《魔女宅急便》劇照-大掃帚也會亂飛!?

コキリ:「あなた、そのほうきくの?」

キキ:「うん!あたらしくつくったの。かわいいでしょう?

コキリ:「ダメよ!そんなちいさなほうきじゃ!おかあさんのほうきってきなさい。」

キキ:「いやだーそんなふるいの。」

コキリ:「だからいいのよ!よく使つかんであるから、あらしにもおどろかずにぶわ。ね、そうしなさい。」

(妳要騎那支掃帚去嗎?)
(對呀!我新做好的。很可愛吧?)
(不行啦!那麼小一支!帶我的掃帚去吧。)
(不要啦—妳的那麼舊。)
(舊舊的才好啊!因為已經用很久了,飛行遇上暴風雨也不害怕。好啦,就這麼做吧。)

-あなた:你。 

-そのほうきく:騎那支掃帚去。で表手段方法。

あたらしくつくった:新做好的。つくった是「つくる」的た形。

-かわいい:可愛的。 

-でしょう:~吧?表推測,或是尋求對方同意時使用。

-ダメ:不行、不可以。

-そんなちいさなほうき:那樣的小掃帚。 

-じゃ:在此用於句尾,類似「ですよ」或「だよ」,是常見的老年人用法。(那麼小支的掃帚不行啦⋯⋯)

-おかあさん:媽媽。

ってきなさい:帶去吧。って是「つ(持有、擁有)」的て形,行きなさい是「く(去)」的ます形「きます」去ます+なさい,表輕微命令,常用於老師對學生、父母對孩子敦促、下命令的情境。

いやだ:討厭、不要。

ふるい:舊的。 

-だから:因為~(所以~)。

-いい:好的。

-よく使つかんである:使用了很久。 

-から:因為~(,所以~)。表原因理由。

あらしにもおどろかずにぶ:遇上風暴也毫不害怕地飛翔。おどろかずに=おどろかないで,おどろかない是「おどろく(驚訝)」的ない形。

-わ:用於句末的終助詞,使語氣柔和,也有感嘆、強調之意,雖是女性用語,但也有男性會使用。

-そうしなさい:就那樣做吧。しなさい是「する(做)」的ます形「します」去ます+なさい,表輕微命令,常用於老師對學生、父母對孩子敦促、下命令的情境。這裡的「そうする」表示「帶著媽媽的大掃帚出發」。


《魔女宅急便》劇照-妳有什麼特技?
《魔女宅急便》劇照-妳有什麼特技?

先輩せんぱい魔女まじょ:「あなた、なに特技とくぎあって?」

キキ:「いえ⋯⋯いろいろかんがえてはいるんですけど⋯⋯」

先輩せんぱい魔女まじょ:「そう?わたしはもうじき修行しゅぎょうがあけるの。むねってかえれるのでうれしいわ。あのまちわたしまちなの⋯⋯おおきくはないけど、まあまあってところね。あなたも頑張がんばってね。」

(妳有什麼特技?)
(沒有⋯⋯雖然我想了很多⋯⋯)
(是嗎?我的修行已經快要結束了。可以抬頭挺胸地回到家鄉,真的很開心。那就是我的城鎮。雖然地方不大,不過還算可以。妳也要加油喔!)

-あなた:你。 

なに特技とくぎあって:是不是有某種特技呢?あって是「ある(有)」的て形。

-いえ:不、沒有。 

-いろいろ:各式各樣的。 

かんがえている:正在想、正在思考。かんがえて是「かんがえる(認為、思考)」的て形,後加いる表該動作持續中的狀態。

-そう?:是嗎?(語調上揚)

-もうじき:很快就要、馬上就要。 

修行しゅぎょうがあける:修行結束。あける在此表結束、終了之意。

むねってかえれる:能夠自信滿滿、胸有成竹地回家。むねって是「むねる(充滿自信、抬頭挺胸)」的て形,かえれる是「かえる(回去)」的可能動詞。

-~ので:因為~(,所以~)。表原因理由。

-うれしい:開心的、快樂的。 

-あのまちわたしまち:那個城市就是我的城市。 

おおきくはない:不大。おおきい去い+くない(→おおきくない),は表強調及對比。

-~けど:雖然是,但~。

-まあまあってとこ:=まあまあってところ,還算可以的地方。

頑張がんばって:加油!頑張がんばって是「頑張がんばる(努力、加油)」的て形。


《魔女宅急便》劇照-露出笑容!第一印象很重要!
《魔女宅急便》劇照-露出笑容!第一印象很重要!

ジジ:「みんなてるよ。」

キキ:「笑顔えがおよ!第一だいいち印象いんしょう大事だいじにしなきゃ!」

(大家都在看喔!)
(露出笑容!第一印象很重要!)

-みんな:大家、各位。

てる:=「ている」省略い,看著。て是「る(看)」的て形,後加いる表該動作持續中的狀態。

笑顔えがお:笑容。

第一だいいち印象いんしょう:第一印象。

大事だいじにしなきゃ:=「大事だいじにしなければ(いけない)」口語說法,必須重視、必須珍惜。しなきゃ(いけない)是「する(做)」的ない形「しない」去ない+なきゃ(いけない),即「必須做、非做不可」之意。


《魔女宅急便》劇照-我是魔女琪琪!這是黑貓吉吉!要來打擾各位了!
《魔女宅急便》劇照-我是魔女琪琪!這是黑貓吉吉!要來打擾各位了!

キキ:「あの、わたし魔女まじょのキキです!こっちは黒猫くろねこのジジ!お邪魔じゃまさせていただきます!わたし、このまちまわせていただきたいんです。綺麗きれいだし、時計塔とけいとう素敵すてきだし!」

おばさん:「そう⋯?気に入ってもらえてよかったわ。」

(那個,我是魔女琪琪!這是黑貓吉吉!要來打擾各位了!我想要住在這個城鎮。因為這裡很漂亮,鐘塔也很棒!)
(是嗎⋯?很高興妳喜歡這裡。)

わたし:我。

魔女まじょ:魔女。

-こっち:這一位。

黒猫くろねこ:黑貓。句中「魔女まじょのキキ」和「黒猫くろねこのジジ」的「の」用於連結前後兩個名詞,表內容的「同位格」,即「魔女=琪琪」和「黑貓=吉吉」,不宜翻譯為「魔女的琪琪」、「黑貓的吉吉」。

-お邪魔じゃまさせていただきます:請容我打擾各位。邪魔じゃまさせて是「邪魔じゃまする」的使役動詞て形,いただきます是「いただく(收到、得到)」的ます形

-このまち:這座城市。

まわせていただきたい:想(請各位容我)居住。まわせて是「む(居住)」的使役動詞て形,いただきたい是「いただく(收到、得到)」的ます形+たい。動詞ます形去ます+たい,表說話者自己的希望、期望,想做某事。

綺麗きれいな:美麗的、漂亮的。

時計塔とけいとう:鐘樓、鐘塔。

素敵すてき:美好的、很棒的。

-~し、~し:而且~還有~。「普通形し、普通形し」表原因或條件的列舉。

-そう?:是嗎?(語調上揚)

にいってもらえてよかった:你喜歡真是太好了。「にいって(喜歡)+もらえる(能夠收到)」是一種授受動詞用法,表示「收到某動作的恩惠」,直譯意思是「我能夠收到你『喜歡』的恩惠」,即「你喜歡我」之意,這句話懷有感謝之意。にいって是「にいる(喜歡、有好感)」的て形,もらえて是「もらう」的可能動詞て形。よかった是いい(好的)的過去式,~てよかった表過去發生的事很好,表達欣慰或慶幸。


《魔女宅急便》劇照-我會在這裡多待一會兒。說不定還有其他像索娜一樣喜歡我的人呀。
《魔女宅急便》劇照-我會在這裡多待一會兒。說不定還有其他像索娜一樣喜歡我的人呀。

ジジ:「明日あしたほかまちさがす?」

キキ:「わたし、もうちょっとこのまちにいるわ。オソノさんのように、わたしのことってくれるひとが、ほかにもいるかもしれないもの。」

(明天要再找其他城鎮嗎?)
(我會在這裡多待一會兒。說不定還有其他像索娜一樣喜歡我的人呀。)

ほかまち:其他城市。

さがす:尋找。 

わたし:我。

-もうちょっと:再多一點(時間)。 

-このまちにいる:待在這個城鎮。 

-~のように:就像~的那樣。

にいってくれる:(願意)喜歡我。「にいって(喜歡)+くれる(給我)」是一種授受動詞用法,表示「將某動作的恩惠送給我」,直譯意思是「將『喜歡』的恩惠送給我」,即「喜歡我」之意,這句話懷有感謝之意。にいって是「にいる(喜歡、有好感)」的て形。

-人ひと:人。 

ほかにもいる:也還有其他的。 

-~かもしれない:說不定、搞不好。

-~もの:本來就是~、真的是~。置於句尾,用以表達自己強烈的主觀想法,請求對方同意、接受,某些狀況下會帶點撒嬌的感覺,中文常譯為「~嘛」。

本文Podcast好聽版

延伸連結

【雖然是夢,卻不是夢!】日文情境小劇場Ep015-再看《龍貓》,找回童年的自己|夫妻純聊天S2 EP002

日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
社群分享
黃 立萍
黃 立萍

Podcast「夫妻純聊天」「日文情境小劇場」「青埔夢想家」節目主持人,資歷十五年以上的日文老師、自由工作者。譯作累積數十本,訪過對象超過三百位。細數過往,「文字.譯術」是這些經歷的交會點,也是我深耕多年、最擅長也最熱愛的專業領域。現斜槓擔任不動產營業員,專營大桃園青埔地區。

文章: 257

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *