【陪《魔女宅急便》去冒險,今天又是美好的一天!】點亮你人生的魔法,就是天賦與熱情(下)

延續上集,讓我們繼續陪小魔女琪琪去冒險吧!

《魔女宅急便》主視覺-貓咪吉吉和莉莉
《魔女宅急便》主視覺-貓咪吉吉和莉莉

⭐延伸學習⭐《魔女宅急便》上集

本片預告

完整片名

魔女まじょ宅急便たっきゅうびん》(魔女宅急便)(Kiki’s Delivery Service)

本片導演

宮崎駿

上映時間

日本1989年7月29日上映,台灣2002年11月7日上映,2023年3月31日在台灣重映。

《魔女宅急便》日版海報
《魔女宅急便》日版海報

重要獲獎紀錄

1989年/第44屆每日電影獎/動畫電影獎

1989年/全國映連獎/作品獎、日本電影導演獎

1989年/第7屆金玫瑰獎/最優秀金獎、動畫導演獎、預告競賽獎

1989年/電影旬報讀者票選日本電影第一名、讀者票選日本電影導演獎

1989年/第12屆Anime Grand Prix(日本動畫雜誌《Animage》舉辦的日本動畫年度獎項)/最佳動畫獎

1990年/第13屆日本電影學院獎/話題獎

1990年/日本電影電視黃金飛翔獎(Élan d’or獎)/特別獎

1998年/美國《娛樂週刊》(Entertainment Weekly)1998年度最佳影片部門第一名

文化廳優秀電影製作獎勵金交付作品

本片主要角色

-キキ:琪琪,13歲的見習魔女,性格樂觀開朗,因為對母親的特技(製藥魔法)沒興趣,騎掃帚飛行是她唯一的能力。來到克里克市後,展開了飛行宅配的服務。

-ジジ:吉吉,琪琪的黑貓搭擋,年齡和琪琪相同,彼此能對話溝通。根據小說原作,魔女的傳統是每一位女孩出生時,父母都會找一隻在同天出生的貓陪伴成長,成為女孩的重要夥伴。

-コキリ:可琪莉,琪琪的母親,是一名擅長飛行、調製草藥的魔女。

-オキノ:歐其諾,琪琪的父親,是普通人類,一名研究魔女和妖精的民俗學者。

先輩せんぱい魔女まじょ魔女前輩,琪琪離開家鄉時遇見的魔女,擅長占卜,也養了一隻黑貓。

-おソノ:索娜,麵包店「グーチョキパン屋(剪刀石頭布麵包店,小說譯為古喬爵麵包店,動畫版譯為真好吃麵包店)」的老闆娘,性格親切善良,收留琪琪住在店裡的空房間。

-おソノのおっと索娜的丈夫,沈默寡言的麵包職人,性格溫柔貼心。在原著小說中的本名是「フクオ(福男)」。

《魔女宅急便》劇照-陪《魔女宅急便》去冒險,今天又是美好的一天!
《魔女宅急便》劇照-陪《魔女宅急便》去冒險,今天又是美好的一天!

-トンボ:蜻蜓,本名是コポリ(柯普利),嚮往能在天空飛翔的少年,性格天真熱情,因為外婆同樣是魔女,遇見了琪琪之後,對她充滿了好奇心。

-ウルスラ:烏露絲拉/烏蘇拉,住在森林小屋裡的19歲女畫家,性格豪氣爽朗,因為撿到了琪琪掉落的黑貓玩偶而結緣。她繪製的油畫作品原始範本是《虹の上をとぶ船(穿越彩虹的船)》,由八戶市立湊中學校特殊教育班的學生共同創作,指導老師是坂本小九郎。

老婦人ろうふじん老婦人,住在藍色屋頂的房子裡,性格和藹可親,擅長製作糕餅料理。

孫娘まごむすめ老婦人的孫女,蜻蜓的朋友之一。性格有些冷漠,一開始對琪琪送上門的鯡魚派感到不以為然,後來對琪琪改觀。

《魔女宅急便》劇照-我戀愛惹~
《魔女宅急便》劇照-我戀愛惹~

本片關鍵單字

ぬいぐるみ:玩偶、布娃娃。

かりれ:飛雁群。

最後さいごてき手段しゅだん:最後的手段。

ニシンのパイ:鯡魚派。

かぼちゃ:南瓜。

オーブン:烤箱、烤爐,來自英文「oven」。

ドタキャン:當日取消,指在約會、工作約定好的時間前突然取消或缺席的行為。「ドタ」來自「土壇場どたんば」,指古代祭祀搭建的臨時神壇;「キャン」來自「キャンセル(取消,來自英文『cancel』」。原本「ドタキャン」是只在娛樂圈、廣電業、旅遊業等行業使用的行話,1990年後開始才開始被一般人使用。

よわくなっちゃった:(魔法)變弱了。

本片精選台詞

《魔女宅急便》劇照-我可以直接飛過去,沒問題!
《魔女宅急便》劇照-我可以直接飛過去,沒問題!

マキ:「おい誕生たんじょうのプレゼントなんだけど、きゅう仕事しごとはいってけなくなっちゃったのよ。」

キキ:「どちらへおとどけしましょう?」

ジジ:「ぼくがいる⋯⋯」

マキ:「ちょっととおくないかしら?」

キキ:「まっすぐべますから。」

(這是我外甥的生日禮物,但我突然有工作,不能送過去了。)
(要送到哪裡呢?)
(有一個我耶⋯⋯)
(會不會有點遠呀?)
(我可以直接飛過去,沒問題!) 

おい:姪子、外甥。

誕生たんじょう:生日。

-プレゼント:禮物,來自英文「present」。

きゅうに:突然地。

仕事しごとはいって:因為有工作(,所以~)。はいって是「はいる(進入)」的て形。

けなくなっちゃった(いけなくなっちゃった):=「けなくなってしまいました」變得無法前往了。けない(不能去)去い+く+なる(變化、變成)的て形(→なって)+しまった,て形+しまう表遺憾、失誤、懊悔,也有「全部都~」的意思。なっちゃった=なってしまった,しまった是「しまう」的た形。けない是「行く(去)」的可能動詞ない形。

-どちら:哪裡,在此是「どこ」較有禮貌的說法。

-おとどけしましょう(おとどけしましょう):我來送過去吧?「おとどけします」是「とどける(遞送)」的謙讓語。

ぼく:我,男性自稱。

-いる:有、存在。

-ちょっととおくない:會不會有點遠呢?「かしら」表自言自語的提問,女性常用以表達自己沒有把握、不太清楚的情緒。

-まっすぐ:直直地。

べます:可以飛。べます是「ぶ(飛翔)」的可能動詞ます形。

-~から:因為~,表原因理由。


《魔女宅急便》劇照-第一次出任務就出包⋯⋯
《魔女宅急便》劇照-第一次出任務就出包⋯⋯

キキ:「まだからだおかしい?」

ジジ:「おなかった⋯⋯」

キキ:「本当ほんとうね⋯⋯わたしもクタクタ。でも、素敵すてきな一にちだったわ。そうだ!ぬいぐるみをつけてくれたひとがね、わたしをモデルにきたいって。」

ジジ:「ヌード?」

キキ:「ばか!」

(還覺得身體怪怪的嗎?)
(我肚子餓了⋯⋯)
(真的耶⋯⋯我也累死了。不過,今天真是美好的一天。對了!那個幫我找到玩偶的人啊,她說想要畫我耶。)
(裸體的嗎?)
(笨蛋!)

-まだ:還、尚且。

からだ:身體。

-おかしい:奇怪的。

-おなかった:肚子餓了。った是「る(減少)」的た形。

本当ほんとう:真的。

わたし:我。

-クタクタ:筋疲力盡的、疲憊不堪的。

-でも:可是、但是。

素敵すてきな一にち:美好的一天。

-そうだ:對了。

-ぬいぐるみ:玩偶、布娃娃。

つけてくれたひと:(幫我)找到的人。つけて是「つける(找到)」的て形,くれた是「くれる(給我)」的た形,「つけて(找到)+くれる(給我)」是一種授受動詞用法,表示「將某動作的恩惠送給我」,直譯意思是「將『找到』的恩惠送給我」,即「為我詢問再告訴我」之意,這句話懷有感謝之意。

-モデル:模特兒。

きたい:想要畫畫。きたい是「く(畫)」的ます形去ます+たい(→想畫~)。

-~って:って有很多情境用法,在此為引用他人說的話,意思是「(她)說~」。

-ヌード:裸體,來自英文「nude」。

-ばか:笨蛋。


《魔女宅急便》劇照-嘻嘻!是魔女耶~
《魔女宅急便》劇照-嘻嘻!是魔女耶~

キキ:「おソノさーん!どうしよう!パーティーの招待状しょうたいじょうもらっちゃった。」

おソノ:「素敵すてきじゃない。ってなさいよ。」

キキ:「でも、わたしこのふくしかってないもん。」

おソノ:「あら、そんなことにしてるの?それとってもいいよ。くろおんなうつくしくせるんだから。」

(索娜!怎麼辦!我收到派對的邀請函了!)
(不是很棒嗎?妳去吧。)
(可是我只有這套衣服。)
(唉呀,妳是在意這種事啊?那件洋裝很棒喔。因為黑色最能襯托女生的美了。)

-どうしよう:該怎麼辦呢?

-パーティーの招待状しょうたいじょう:派對的邀請函。

-もらっちゃった:=「もらってしまいました」,收到了。もらう(得到、收到)的て形(→もらって)+しまった,て形+しまう表遺憾、失誤、懊悔,也有「全部都~」的意思。もらっちゃった=もらってしまった,しまった是「しまう」的た形。

素敵すてき:美好的、很棒的。

ってなさいよ:你去吧。ってなさいよ是「ってる(去去就回來)」的ます形「ってます」去ます+なさい,表輕微命令,常用於老師對學生、父母對孩子敦促、下命令的情境。

-でも:但是、可是。

わたし:我。

-このふくしかってない:只有這件衣服。しか是「只有」之意,表限定,後面搭配否定。って是「つ(持有、攜帶)」的て形。

-もん:「~もの」的口語說法,置於句尾,用以表達自己的主張,請求對方同意、接受,某些狀況下會帶點撒嬌的感覺,中文常譯為「~嘛」。

-あら:哎呀呀!女性用語,驚訝、感到懷疑時發出的聲音。

-そんなことにしてるの?(そんなこときにしてるの):你在意那種事情嗎?にしてる是「にする(在意)」的て形+いる,表「在意」這個動作的狀態。

-それ:那個東西(離對方較近)。

-とってもいい:非常好。

くろ:黑色。

おんな:女性。

うつくしくせる:讓~美麗,展現美麗。


《魔女宅急便》劇照-所以我才說不需要嘛。
《魔女宅急便》劇照-所以我才說不需要嘛。

老婦人ろうふじん孫娘まごむすめ:「なにかごよう?」

キキ:「おとどものです。」

老婦人ろうふじん孫娘まごむすめ:「まあ、ずぶれじゃない。」

キキ:「きゅうってきたもんですから。でも、お料理りょうり大丈夫だいじょうぶです。」

老婦人ろうふじん孫娘まごむすめ:「だからいらないってったのよ。」

(有什麼事?)
(我送東西來給您。)
(欸,都濕透了吧?)
(因為突然下雨了,不過料理沒事。)
(所以我才說不需要嘛。)

なにかごよう:有什麼事?有何貴幹?

-おとどもの:遞送的物品。

-まあ:欸⋯⋯。常用於表達消極的評價或反駁,帶有「不能完全認同,但大致上還是算OK啦」的感覺。

-ずぶれ:濕透。

-~じゃない:難道不是~嗎?

きゅうに:突然。

ってきた:下起(雨)來。

-もん:「~もの」的口語說法,置於句尾,用以表達自己的主張,請求對方同意、接受,某些狀況下會帶點撒嬌的感覺,中文常譯為「~嘛」。

-でも:但是、可是。

料理りょうり:料理。

大丈夫だいじょうぶ:沒事、沒問題、不打緊。

-だから:因為~(所以~)。

-いらない:不需要。いらない是「いる(需要)」的ない形。

-~ってった說了~。った是「う(說)」的た形。


《魔女宅急便》劇照-這是發揮妳才華的工作吧?很棒啊!
《魔女宅急便》劇照-這是發揮妳才華的工作吧?很棒啊!

キキ:「あたしのは仕事しごとだもん。たのしいことばかりじゃないわ。」

トンボ:「そうかな?才能さいのうかした仕事しごとだろ?素敵すてきだよ。」

(我這可是工作呀。又不是全都好玩的事。)
(是嗎?但這是發揮妳才華的工作吧?很棒啊!)

-あたし:我,わたし的口語說法,女性常用。

仕事しごと:工作。

-もん:「~もの」的口語說法,置於句尾,用以表達自己的主張,請求對方同意、接受,某些狀況下會帶點撒嬌的感覺,中文常譯為「~嘛」。

たのしいことばかり:都只有開心的事情。ばかり表限定,通常帶有不滿等負面情緒,中文常譯為「老是」「淨是」「總是」等。

-~じゃない:不是~。

-そうかな:是那樣嗎?かな表輕微疑問、不堅定的猶疑,可緩和語氣。

才能さいのうかした:發揮才能。かした是「す(活用、發揮)」的た形。

-だろ:表推測,是「だろう」的口語說法,中文常譯為「~吧?」

素敵すてき:好的、棒的、優秀的。


《魔女宅急便》劇照-我才沒有生氣呢。我還有工作,你不要跟過來。
《魔女宅急便》劇照-我才沒有生氣呢。我還有工作,你不要跟過來。

トンボ:「こう。みんなに紹介しょうかいするから」

キキ:「かない。さよなら。」

トンボ:「おっ?なにだよ!?ねえ、なにいかってんの?」

キキ:「いかってなんかいないわ。わたし仕事しごとがあるの。ついてないで。」

(走吧!我要把妳介紹給大家。)
(我不去。再見。)
(喔?怎麼了!?欸,妳生什麼氣啊?)
(我才沒有生氣呢。我還有工作,你不要跟過來。)

こう:去吧。こう是「く(去)」的意向形,表積極的提議、邀請,中文常譯為「~吧」。

-みんな:大家、各位。

紹介しょうかいする:介紹。

-~から:因為~。表原因理由。

かない:不去。かない是「く(去)」的ない形。

-さよなら:再見。

なにだよ:什麼啊?怎麼了?

-ねえ:用於呼喚較親密的對象時,接近中文的「喂」,但語氣溫軟,沒有質疑意味。

なにおこってんの?(なにおこってんの):=「なにおこっているんですか」,你在生什麼氣啊?おこって是「おこる(生氣)」的て形。

おこっていない:沒有生氣。~ていない表沒有做某動作的狀態。おこって是「おこる(生氣)」的て形。

-なんか:~什麼的、之類的、~這種東西。用於舉例,說話者懷有輕視的情緒。

わたし:我。

仕事しごとがある:有工作。

-ついてないで:別跟過來。ついて是「つく(跟隨)」的て形。


《魔女宅急便》劇照-如果魔法消失,我就一無是處了⋯⋯
《魔女宅急便》劇照-如果魔法消失,我就一無是處了⋯⋯

おソノ:「どうしたの?キキ、かおさおよ。」

キキ:「わたし修行しゅぎょうちゅうなんです。魔法まほうがなくなったら、わたしなにもなくなっちゃう。」

(怎麼了?琪琪,妳臉色發白耶。)
(我正在修行。如果魔法消失,我就一無是處了。)

-どうしたの?:怎麼了?

かおさお:臉色鐵青、臉色發白。

わたし:我。

修行しゅぎょうちゅう:正在修行中。

魔法まほう:魔法。

-なくなったら:如果不見了的話。なくなった是「なる(變化、變成)」的過去式,「過去式普通形+ら」表假定條件,即「如果~的話」之意。

なんもなくなっちゃう:一無所有了、毫無長處可言。「なっちゃう」是「なってしまう(變得、變成)」的口語說法,有結束、懊惱的含意。


《魔女宅急便》劇照-去散散步、看看風景⋯⋯睡個午覺,什麼都不做。然後就會突然又想動筆了。
《魔女宅急便》劇照-去散散步、看看風景⋯⋯睡個午覺,什麼都不做。然後就會突然又想動筆了。

ウルスラ:「魔法まほうてるんだね。わたしもよくえがけなくなるよ。」

キキ:「本当ほんとう!?そういうときどうするの?」

ウルスラ:「ダメだよ。こっちちゃ。」

キキ:「わたしまえなにかんがえなくてもべたの。でも、いまはどうやってべたのかわからなくなっちゃった。」

ウルスラ:「そういうときはジタバタするしかないよ。えがいて、えがいて、えがきまくる。」

キキ:「でも、やっぱりべなかったら?」

ウルスラ:「えがくのをやめる。散歩さんぽしたり、景色けしきたり⋯⋯昼寝ひるねしたり、なにもしない。そのうちにきゅうえがきたくなるんだよ。」

キキ:「なるかしら⋯⋯」

ウルスラ:「なるさ。さあ、ほら、横むいて!」

(魔法跟繪畫很像呢。我也常常畫不出來喔。)
(真的嗎!?這種時候妳都怎麼辦?)
(不行,別看這邊。)
(以前呢,我不假思索就能飛。可是現在,我卻不知道該怎麼飛了。)
(這時候就只能掙扎了。我會一直畫、一直畫,畫個不停。)
(但如果還是飛不起來呢?)
(那我就不畫了。去散散步、看看風景⋯⋯睡個午覺,什麼都不做。然後就會突然又想動筆了。)
(會這樣嗎⋯⋯)
(會的。好啦!來,頭轉回去。)

魔法まほう:魔法。

:畫。

-~も~も:~和~(兩者都~)。

てる:像、相似。

わたし:我。

-よく:經常。

けなくなる:變得無法畫畫。けなくなる是「描く(畫)」的可能動詞ない形(→けない)去い+く+なる(變化、變成)。

本当ほんとう?:真的嗎?(語調上揚)

-そういうとき:那樣的時候。

-どうするの?(どうするの):怎麼辦呢?

-ダメ:不行、不可以。

-こっちちゃ:=「こっちちゃ(いけない)」,不可以看這邊。こっち是ここ(這裡)的口語說法。

まえは~いまは~:以前是~現在是~。は表對比。

なにかんがえなくてもべた:即使去思考也能飛。かんがえなくても是「かんがえる」的ない形(→考えない)去い+くても,表逆接條件,就算~也~;飛べた是「ぶ(飛翔)」的可能動詞た形。

-でも:但是、不過。

-どうやって:怎麼~(後接動詞)。

べた:(過去)能夠飛。べた是「ぶ(飛翔)」的可能動詞た形。

-わからなくなっちゃった:=「わからなくなってしまいました」,變得不知道了。わからない(不懂、不明白)去い+く+なる(變化、變成)的て形(→なって)+しまった,て形+しまう表遺憾、失誤、懊悔,也有「全部都~」的意思。なっちゃった=なってしまった,しまった是「しまう」的た形。

-そういうとき:那樣的時候。

-ジタバタする:慌慌張張、亂了陣腳、不安焦躁、不知所措。

-~しかない:只好、只能~。表限定,有「除了⋯⋯別無其他」之意。

いて、いて、きまくる:一直畫、一直畫、不斷地畫。いて是「く(畫)」的て形,きまくる是「く(畫)」的ます形+まくる,表一次次持續反覆做同樣的事。

-やっぱり:果然、還是。

べなかったら:如果不能飛的話。べなかったら是「ぶ(飛翔)」的可能動詞ない形去い+かった(→べなかった)+ら,ら表假定條件,中文常譯為「如果~的話」。

く:畫。

-やめる:停止、放棄不做。

散歩さんぽしたり:散步(或做其他事)。散歩さんぽした是「散歩さんぽする(散步)」的た形。

景色けしきたり:看風景(或做其他事)。た是「る(看)」的た形。

昼寝ひるねしたり:睡午覺(或做其他事)。昼寝ひるねした是「昼寝ひるねする(睡午覺)」的た形。~たりする表動作列舉。

なにもしない:什麼都不做。

-そのうちに:不久之後、過一會兒(就~)。

きゅうに:突然。

きたくなる(かきたくなる):變得想要畫畫。きたくなる是「描く(畫)」的ます形+たい(→きたい,想畫)去い+く+なる(變化、變成)。

-かしら:不知道是~嗎?かしら是女性用語,用於緩和語調,表達疑問、懷疑的情緒。

-なる:變化、變成。

-さあ:好了。表邀約、催促。

-ほら:來吧!用以引起對方注意或指示某動作。

よこいて:面向側邊。いて是「く(朝向、面向)」的て形。


《魔女宅急便》劇照-我希望妳把這個送給一個叫做琪琪的人。
《魔女宅急便》劇照-我希望妳把這個送給一個叫做琪琪的人。

老婦人ろうふじん:「キキ、このはこをちょっとけて。」

キキ:「はい⋯⋯奥様おくさま⋯⋯これ⋯⋯」

老婦人ろうふじん:「それをキキというひととどけてほしいの。このまえとってもお世話せわになったからそのおれいなのよ。ついでにそののお誕生たんじょういててくれるとうれしいんだけど。またケーキをけるでしょう?キキ?」

キキ:「きっと、きっと、そのもおばあさまのお誕生たんじょうりたがるわ!プレセントをかんがえるたのしみができるから!」

老婦人ろうふじん:「本当ほんとうね。」

(琪琪,把這個盒子打開。)
(好的⋯⋯夫人⋯⋯這是⋯⋯)
(我希望妳把這個送給一個叫做琪琪的人。因為之前受到她的大力幫忙,這是我的謝禮喔。如果妳順便幫我問到她的生日,那我就更高興了。我應該還可以幫她烤個蛋糕吧?琪琪,對不對?)
(一定、一定,那個孩子一定也會想知道婆婆的生日!因為她可以思考該送什麼禮物給您!)
(真的呢。)

-この箱:這個盒子。

-ちょっとけて:稍微打開。

-はい:好的。

奥様おくさま:夫人。様表尊稱。

-それ:那個。

-キキというひと:叫做琪琪的人。

とどけてほしい:希望你幫我送達。とどけて是「とどける(遞送、配送)」的て形,「動詞て形+ほしい」表希望他人做某動作。

-このまえ:前陣子。

-とっても:=とても,很、十分、非常。

-お世話せわになった:(之前)承蒙照顧。なった是「なる(變化、變成)」的た形。

-おれい:致謝、謝禮。

-ついでに:順便。

-その:那個孩子。

誕生たんじょう:生日。

いててくれる:(為我)詢問~。いて是「く(聽)」的て形,来て是「る(來)」的て形,「いてて(問,然後來)+くれる(給我)」是一種授受動詞用法,表示「將某動作的恩惠送給我」,直譯意思是「將『問,然後來(告訴我)』的恩惠送給我」,即「為我詢問再告訴我」之意,這句話懷有感謝之意。

-~とうれしい:要是~我會很高興的。と表假定條件。

-また:再~、又~。

-ケーキ:蛋糕,來自英文「cake」。

ける:可以烤。句中的ける應為く(燒、烤)」的可能動詞辞書形。

-でしょう:~吧?表推測,或是尋求對方同意時使用。

-きっと:一定、肯定。

-お婆様ばあさま:婆婆、老奶奶。さま表尊稱。

りたがる:想知道。りたがる是「る(知道)」的ます形+たがる。動詞ます形去ます+たがる,表第三者的希望、期望,想做某事。

-プレゼント:禮物,來自英文「present」。

かんがえる:想、思考、考慮。

たのしみができる:能夠享受樂趣。

-~から:因為~,表原因理由。

本当ほんとう:真的。


《魔女宅急便》劇照-雖然有時感覺沮喪,但我很喜歡這個城市!
《魔女宅急便》劇照-雖然有時感覺沮喪,但我很喜歡這個城市!

キキからの手紙てがみ:「おとうさん、おかあさん、お元気げんきですか?わたしもジジもとても元気げんきです。仕事しごとほうもなんとか軌道きどうってすこ自信じしんいたみたい。むこともあるけれど、わたし、このまちきです。」

(爸爸、媽媽,你們好嗎?我和吉吉都很好。工作方面總算是上了軌道,我好像有一點自信了。雖然有時感覺沮喪,但我很喜歡這個城市。)

手紙てがみ:信件、信。

-おとうさん:對方或他人的父親,在此用於稱呼自己的父親。

-おかあさん:對方或他人的母親,在此用於稱呼自己的母親。

-お元気げんきですか:你好嗎?

わたし:我。

-~も~も:~和~(兩者都~)。

-とても:很、十分、非常。

元気げんき:有精神的、有元氣的。

仕事しごとほう:工作方面。

-なんとか:設法努力後,勉強總算是~

軌道きどうって:上軌道,事情開始有秩序地正常進行。って是「る(搭乘、搭上)」的て形。

すこし:一點點。

自信じしんいた:有了自信。いた「く(增添、附上)」的た形

-~みたい:好像是~、就像是~。

む:低落、沮喪。

-~こともある:有時候會~。

-~けれど:雖然~(但是~)。

-このまち:這個城市。

-~がき:喜歡~。

本文Podcast好聽版

延伸連結

【雖然是夢,卻不是夢!】日文情境小劇場Ep015-再看《龍貓》,找回童年的自己|夫妻純聊天S2 EP002

【毛毛蟲如果不結成蛹,就不會蛻變為蝴蝶】當《兒時的點點滴滴》湧上心頭,也許是因為你必須再次面臨蛻變(上)

【愛是花,而你是那種子】蛻變成翩翩蝴蝶,正是因為曾經細數過《兒時的點點滴滴》(下)

日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
社群分享
黃 立萍
黃 立萍

Podcast「夫妻純聊天」「日文情境小劇場」「青埔夢想家」節目主持人,資歷十五年以上的日文老師、自由工作者。譯作累積數十本,訪過對象超過三百位。細數過往,「文字.譯術」是這些經歷的交會點,也是我深耕多年、最擅長也最熱愛的專業領域。現斜槓擔任不動產營業員,專營大桃園青埔地區。

文章: 257

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *