【牽絆父母和孩子的是血緣,還是時間?】不只孩子會成長,《我的意外爸爸》也應該學著長大(下)

きずなをつくるのは、か、それとも、ともごした時間じかんか――」

(牽絆父母和孩子的是血緣,還是時間?)

延續上集,本集要繼續與你分享是枝裕和的作品《我的意外爸爸》後半段的劇情與經典台詞,保證感人至深,歡迎收聽!:)

《我的意外爸爸》主視覺:牽絆父母和孩子的是血緣,還是時間?
《我的意外爸爸》主視覺:牽絆父母和孩子的是血緣,還是時間?

⭐延伸學習⭐《我的意外爸爸》上集

【養了六年才發現,你的孩子不是你的孩子】《我的意外爸爸》會選擇血親之情,還是養育之愛?(上)

本片預告

完整片名

《そしてちちになる》 (我的意外爸爸)(Like father, Like son)

本片導演

是枝裕和(導演、編劇)

上映時間

日本2013年9月28日上映,台灣2013年10月25日上映。

重要獲獎紀錄

2013年/第66屆坎城影展/評審團獎

2014年/第37屆日本電影學院獎/最佳男配角獎(中川雅也)、最佳女配角獎(真木陽子)、優秀影片獎、優秀導演獎(是枝裕和)、優秀男主角獎(福山雅治)、優秀女主角獎(尾野真千子)、優秀攝影獎(瀧本幹也)、優秀燈光獎(藤井稔恭)、優秀錄音獎(弦巻裕)、優秀配樂獎(松本淳一、森敬、松原毅)

2013年/第56屆亞太影展/最佳導演獎(是枝裕和)、最佳影片獎

2013年/第61屆聖塞巴斯蒂安電影節/觀眾票選獎

2013年/第35屆橫濱影展/最佳劇本獎(是枝裕和)、最佳男主角獎(福山雅治)、最佳男配角獎(中川雅也)

《我的意外爸爸》日版書封
《我的意外爸爸》日版書封

本片主要角色

野々宮ののみや良多りょうた福山雅治 飾。任職於東京公司的菁英上班族。

野々宮ののみやみどり(みどり)(ののみやみどり):尾野真千子 飾。良多的太太。

野々宮ののみや慶多けいた二宮慶多 飾。良多和みどり的兒子,六歲。

斎木さいき雄大ゆうだいリリー・フランキー(Lily Franky,中川雅也)飾。電器行老闆。

斎木さいきゆかり(由加里ゆかり):真木よう子(真木陽子)飾。雄大的太太。

斎木さいきりゅうせい黄升炫 飾。雄大和ゆかり的兒子,六歲。

宮崎みやざき祥子しょうこ中村ゆり 飾。原本任職於慶多、琉晴出生的醫院的護士。

野々宮ののみや良輔りょうすけ(ののみやりょうすけ):夏八木勲 飾。良多的父親。

野々宮ののみや大輔だいすけ(ののみやだいすけ):高橋和也 飾。良多的哥哥。

野々宮ののみやのぶ風吹ジュン 飾。良多的繼母。

山辺やまべ真一しんいち井浦新 飾。良多調職後認識的同事。

本片關鍵單字

看護士かんごし護士。

もうわけありませんでした:實在非常抱歉。

本片精選台詞

《我的意外爸爸》劇照-抱錯了孩子,其實並不是意外。jpeg
《我的意外爸爸》劇照-抱錯了孩子,其實並不是意外。jpeg

宮崎みやざき祥子さちこ:「事故じこではありません。」

裁判官さいばんかん:「事故じこではない⋯⋯どういう意味いみですか?」

宮崎みやざき祥子さちこ:「野々宮ののみやさんのご家族かぞくしあわせそうだったので、わざとやりました。」

(那不是意外。)
(不是意外⋯⋯什麼意思?)
(當時野野宮一家人看起來很幸福,我故意把小孩換掉的。)

事故じこ:意外、事故。

-~ではありません:並不是~。

-~ではない:並不是~。ではない是「ではありません」的普通形。

-どういう意味いみですか:是什麼意思?意味是「意思、含義」之意。

-ご家族かぞく:家人。加上ご用以尊稱對方或第三人的家人。

しあわせそうだった:當時看起來很幸福的樣子。幸せ是な形容詞,「な形容詞去な+そう」表樣態,是「外觀看起來~」之意,だった是「です」的普通形過去式。

-~ので:因為~,表原因理由。

-わざと:故意地。有別於常帶有感謝之意的「わざわざ(刻意、專程)」相較,「わざと」常用於負面情況,如故意輸掉了比賽、故意踩對方一腳、故意換掉了小孩等。

-やりました:做了、執行了。やりました是「やる(做、執行)」的ます形過去式。


《我的意外爸爸》劇照-父子就是這麼一回事啊。就算分開生活,也會彼此相像。
《我的意外爸爸》劇照-父子就是這麼一回事啊。就算分開生活,也會彼此相像。

良輔りょうすけ:「そういうもんだよ、親子おやこなんて。はなれてらしてたっててくるもんさ。」

大輔だいすけ:「へえ、勘弁かんべんしてほしいなあ。なあ。」

良輔りょうすけ:「いいか、だ。ひとうまおなじで大事だいじなんだ。これからどんどんそのはおまえてくるぞ。慶多けいたぎゃくに、どんどんあいつのおやていくんだ。」

(父子就是這麼一回事啊。就算分開生活,也會彼此相像。)
(咦?拜託你饒了我們吧。是不是?)
(你聽好,這就是血緣。人和馬一樣,血統是很重要的。那個孩子接下來會愈來愈像你。相反地,慶多會愈來愈像那一家人。)

-そういうもん:=「そういうものです」,本來就是那樣、原本都是那樣的。そういうもん(です)是口語說法。

親子おやこ:親子,在這段對話中指父子。

-なんて:~什麼的、~這種東西。用於舉例,說話者懷有意外、輕視、懷疑等情緒。

はなれてらしてたって:就算分開生活的話。はなれて是「はなれる(分開、分離)」的て形,らして是「らす(生活)」的て形。たって是「~ても」的口語說法(ても=たって;でも=だって),「就算是~、就連~也」之意。

てくる:會愈來愈像。て是「る(像、相似)」的て形,「動詞て形+くる」表時空由遠到近的過程,在此有「愈來愈像(自己)」之意。

-~もん:本來就是~、真的是~。~もん是「~もの」的口語說法,表說話者強烈的主觀想法。

勘弁かんべんしてほしい:希望(對方)饒了我。勘弁かんべんして是「勘弁かんべんする(饒恕、原諒)」的て形,「動詞て形+ほしい」表希望他人做某動作。

-なあ:對不對?是不是?「な」為終助詞,有許多情境用法,在此表向聽者進行確認、尋求同意、希望取得共識。

-いいか:準備說重要的話時,用「いいか」可將對方的注意力拉過來,意思是「你給我聽好了」,這句話還滿不客氣的。

:血,在此指血緣。

ひと:人。

うま:馬。

おなじ:一樣、相同。

大事だいじ:重要的、關鍵的。

-これから:接下來、從現在起。

-どんどん:接連不斷地、愈來愈~。

-その:那個孩子,在此指慶多。

-おまえ:多為男性使用,語感較不客氣。如《北斗神拳》裡拳四郎的經典名句:「おまえはもうんでいる!」(你已經死了!)

ぎゃくに:相反地。

-あいつ:那個人、那傢伙。

おや:父母、雙親。

ていく:會愈來愈像。て是「る(像、相似)」的て形,「動詞て形+いく」表時空由近到遠的過程,在此有「愈來愈像(慶多那對父母)」之意。


《我的意外爸爸》劇照-聽好了,從現在開始,叔叔就是你的爸爸。
《我的意外爸爸》劇照-聽好了,從現在開始,叔叔就是你的爸爸。

のぶ:「おとうさんあんなことってるけど、なんてつながらなくたって、一緒いっしょらしてたら、じょうくし、てくるし。夫婦ふうふってそういうことあるじゃない?親子おやこもそうなんじゃないかしらね。わたしはね、そういうつもりで、あんたたちをそだてたんだけどなー」

(你爸雖然說那種話,但我覺得就算沒有血緣,一起生活也會產生感情,還是會讓人相像的。夫妻不也會這樣嗎?父子也是這麼一回事,對吧?我啊,就是用這樣的心情來養育你們的呀—)

-おとうさん:爸爸。

-あんなこと:那種話。

-(と)ってる:=「とっている」省略い,說著。「う(說)」的て形+(省略い)る用於引述第三人所說的話,若指過去的發言,則改為「~とって(い)た」。

-~けど:雖然~(,但是~)。

:血,在此指血緣。

つながらなくたって:就算沒有相繫。つながらなく是「つながる(相連、牽繫)」的ない形去ない+なく。たって是「~ても」的口語說法(ても=たって;でも=だって),「就算是~、就連~也」之意。

一緒いっしょに:一起。

らしてたら:=「らしていたら」省略い,如果~生活的話。動詞普通形過去式+「ら」表假定條件,意思為「如果⋯⋯的話」。此處「らす(生活)」的て形為「らして」,後方「いる」的普通形過去式為「いた(口語省略了い)」再加上「ら」,即為「如果生活~的話」。

じょうく:情感會產生、湧現。

てくる:會愈來愈像。て是「る(相像、相似)」的て形,「動詞て形+くる」表時空由遠到近的過程,在此有「愈來愈像(自己)」之意。

-~し、~し:而且~還有~。「普通形し、普通形し」表原因或條件的列舉。

夫婦ふうふ:夫婦、夫妻。

-そういうことある:常有~那樣的事。

-じゃない?:~不是嗎?

親子おやこ:親子。

-そうなんじゃない?:不是那樣嗎?

-~かしらね:「かしら」表自言自語的提問,女性常用以表達自己沒有把握、不太清楚的情緒;「ね」在此表確認、尋求同感。

わたし:我。

-そういうつもりで:懷著那樣的打算、抱著那樣的心情。つもり即「打算」之意。

-あんたたち:=「あなたたち」,你們,口語說法。

そだてた:養育。そだてた是「そだてる(養育)」的た形。


《我的意外爸爸》劇照-我當然可以愛!拘泥於「像不像」這種事的,就是那種沒有和孩子有實際連結的男人。
《我的意外爸爸》劇照-我當然可以愛!拘泥於「像不像」這種事的,就是那種沒有和孩子有實際連結的男人。

良多りょうた「それでも、つながってない子供こどもを、いままでとおりにあいせますか?」

由佳里ゆかり:「あいせますよ、もちろん。てるとかてないとか、そんなことにこだわってるのは、子供こどもつながってるっていう実感じっかんのないおとこだけよ。」

(就算是這樣,妳還是可以跟以前那樣,愛著和自己沒有血緣關係的孩子嗎?)
(當然可以。拘泥於「像不像」這種事的,就是那種沒有和孩子有實際連結的男人。)

-それでも:儘管如此、就算是那樣。

つながってない:血緣沒有連結、沒有血緣關係。繋がってない=「繋がっていない」省略い,つながって是「つながる(相連、牽繫)」的て形,いない是「いる」的ない形。つながって+いない表沒有「相連、牽繫」這個動作的狀態,即沒有相連。

子供こども:孩子。

いままでとおりに:如同過去(到現在為止)那樣。

あいせます:能夠愛。あいせます是「あいす」的可能動詞ます形。

-もちろん:當然。

てる:=「ている」省略い,相像。て是「る(像、相似)」的て形,似て+いる表「像、相似」這個動作的狀態。

てない(にてない):=「ていない」省略い,不像。て是「る(像、相似)」的て形,て+いない表沒有「像、相似」這個動作的狀態。

-~とか:~之類的,表列舉。

-そんなこと:那種事。

-こだわってる:=「こだわっている」,在乎、拘泥。こだわって是「こだわる(在乎、拘泥)」的て形,こだわって+いる表「在乎、拘泥」這個動作的狀態。

つながってる:=「つながっていない」省略い,血緣有連結、有血緣關係。繋がって是「つながる(相連、牽繫)」的て形,+いる表「相連、牽繫」這個動作的狀態。

実感じっかんのない:沒有實感、沒有確實感受。※節目中口誤唸成「じかん」,特此致歉。

おとこ:男人。

-~だけ:只有~。


《我的意外爸爸》劇照-我的家庭真可愛,(應該要)整潔美滿又安康⋯⋯
《我的意外爸爸》劇照-我的家庭真可愛,(應該要)整潔美滿又安康⋯⋯

みどり:「みんながあなたみたいに頑張がんばれるわけじゃないわよ。」

良多りょうた頑張がんばるのがわるいみたいなかただな。」

みどり:「頑張がんばりたくても頑張がんばれないひとだっているってこと。慶多けいたはきっと、わたしたのよ。」

(又不是每個人都能像你一樣努力。)
(不要把努力講成是一件壞事嘛。)
(我的意思是有些人就算想要努力也努力不了!慶多這一點,一定是像我。)

-みんな:大家、各位。

-あなた:你。

-~みたいに:就像~一樣。

頑張がんばれる:能夠努力。頑張がんばれる是「頑張がんばる(努力、加油)」的可能動詞辞書形。

-~わけじゃない:並非~、未必是~。

頑張がんばる:努力、加油。

わるい:壞的、不好的。

-~みたいなかた:像~那樣的說法。

頑張がんばりたくても:即使想要努力,也~。頑張がんばりたくても是「頑張がんばる(努力、加油)」的ます形去ます+たい表自己的願望,後方的たい去い+くても表逆接條件,即「就算想要~也~」之意。

頑張がんばれない:不能努力。頑張がんばれない是「頑張がんばる(努力、加油)」的可能動詞ない形。

ひと:人。

-~だって:=「でも」,就算~也。

-いる:有、存在。

-~ってこと:「~ということだ」的口語說法,在此表結論,經常用於講述道理,中文常翻譯為「就是~的意思」、「就是~這麼一回事」。

-きっと:一定、必然是。

わたした:像我。た是「る(像、相似)」的た形。


《我的意外爸爸》劇照-果然,是這樣啊。
《我的意外爸爸》劇照-果然,是這樣啊。

みどり:「あなたはこうったの。“やっぱりそういうことか”って。“やっぱり”って⋯⋯“やっぱり”ってどういう意味いみ?あなたは、慶多けいたがあなたほど優秀ゆうしゅうじゃないのが、最初さいしょからしんじられなかったんでしょ。あの一言ひとことだけは、わたし一生いっしょうわすれない。」

(你是這樣說的,「果然是這樣啊」。「果然」是怎樣?「果然」是什麼意思?打從一開始你就不相信慶多會如你那麼優秀對吧?你的那句話,我一輩子都不會忘記。)

-あなた:你。

-こうった:是這麼說的。った是「う(說)」的た形。

-やっぱり:果然、果然還是。

-そういうこと:就是這麼回事。

-どういう意味いみ:什麼意思?

-~ほど~ない:沒有~那樣的程度,與否定詞搭配使用。

優秀ゆうしゅう:優秀。

最初さいしょから:從一開始(就~)。

しんじられなかった:沒能相信。しんじられなかった是「しんじる(相信、信任)」的可能動詞ない形過去式。

-でしょ:=「でしょう」,~吧?表推測,或是尋求對方同意時使用。

-あの一言ひとこと:那一句話。

-~だけは:就只有~。

一生いっしょうわすれない:一生都不會忘記。わすれない是「わすれる(忘記)」的ない形。


《我的意外爸爸》劇照-「為什麼?」「⋯⋯不為什麼。」
《我的意外爸爸》劇照-「為什麼?」「⋯⋯不為什麼。」

りゅうせい「ストローはまない。英語えいご練習れんしゅう毎日まいにちする。トイレはすわってする。お風呂ふろ一人ひとりしずかにはいる。テレビゲームは一にち30ぷん。パパとママとぶこと。なんで?パパちゃうやん、パパちゃうよ。」

良多りょうた「これからは、おじさんがパパなんだ。」

りゅうせい「なんで?」

良多りょうた「⋯⋯なんででも。」

(不要咬吸管。每天練習英文。坐著上廁所。洗澡要一個人安靜地洗。電動一天玩三十分鐘。要叫爸爸跟媽媽。為什麼?你又不是我爸爸。我爸爸不是你啊。)
(從現在開始,叔叔就是你的爸爸。)
(為什麼?)
(⋯⋯不為什麼。)

-ストロー:吸管。

まない:不咬。まない是「む」的ない形。

英語えいご:英語。

練習れんしゅう:練習。

毎日まいにちする:每天做。

-トイレ:廁所。

すわってする:坐著上(廁所)。すわって是「すわる(坐)」的て形。

-お風呂ふろ:浴缸、浴室,在此為洗澡之意。

一人ひとりで:一個人(做某動作)。

しずかにはいる:安靜地進去(泡進澡缸)。

-テレビゲーム:電動。テレビ來自英文「television」略稱,ゲーム來自英文「game」。

-一にち30ぷん(いちにちさんじゅっぷん):一天三十分鐘。

-パパとママ:爸爸跟媽媽。

ぶ:叫。

-~こと:應該~。用於句尾表示命令,或說話者認為對方應該這麼做。

-なんで:為什麼?

-~ちゃうやん:=「ちがうじゃない」,不是~、和~不一樣,關西方言。

-これから:從今以後、從現在開始。

-おじさん:叔叔、伯伯等男性長輩的稱謂。

-なんででも:無論任何理由都~。「~ても/でも」表「即使/就算~也~」之意。


《我的意外爸爸》劇照-我的家庭,就此四分五裂。
《我的意外爸爸》劇照-我的家庭,就此四分五裂。

良多りょうた「これ、おかえしします。誠意せいい。」

祥子しょうこ「すみませんでした。」

良多りょうた:「あんたのせいで、おれ家族かぞくはめちゃくちゃですよ。」

祥子しょうこあきらちゃん。」

良多りょうた「⋯⋯おまえ関係かんけいないだろう?」

祥子しょうこ:「関係かんけいある。ぼくのおかあさんだもん。」

(這個還給妳。妳的誠意。)
(非常抱歉。)
(都是妳,害我的家庭四分五裂了。)
(小輝!)
(這跟你沒關係吧?)
(當然有關係。因為她是我媽媽)

-これ:這、這個。

-おかえしします:還給您。お+かえす(歸還)的ます形去ます+します,屬於將自己貶低的謙讓語。

誠意せいい:誠意。

-すみませんでした:非常抱歉。

-あんた:你。「あなた」的口語說法。

-~のせいで:都是因為~害的(,所以才會~)。~のせい表示歸咎於某人事物導致了不好的結果,中文常譯為「都怪~」「都是因為~」「都是~害的」。

おれ:我,男性自稱。

家族かぞく:家人。

-めちゃくちゃ:荒謬的、一團亂的、亂七八糟的、四分五裂的。另有程度很高的「十分、相當」之意,作為副詞使用。

-おまえ:多為男性使用,語感較不客氣。如《北斗神拳》裡拳四郎的經典名句:「おまえはもうんでいる!」(你已經死了!)

関係かんけいない:無關、沒有關係。

-~だろう:~吧?表推測,中文常譯為「~吧?」

関係かんけいある:有關、有關係。

ぼく:我,男性自稱。

-おかあさん:媽媽。

-~だもん:就是~啊。「~だもの」的口語說法,置於句尾,用以表達自己的主張,請求對方同意、接受,某些狀況下會帶點撒嬌的感覺,中文常譯為「~啊」、「~嘛」。


《我的意外爸爸》劇照-從產卵到羽化,十五年很長嗎?
《我的意外爸爸》劇照-從產卵到羽化,十五年很長嗎?

山辺:「セミがここで、たまごんで、幼虫ようちゅうつちからて、羽化うかするようになるまで15ねんかかりました。」

良多りょうた「そんなに?」

山辺やまべながいですか?」

(蟬在這裡產卵,然後幼蟲出土,一直到羽化為止,要花上十五年。)
(這麼久?)
(很久嗎?)

-セミ:蟬。

-ここ:這裡。

たまごんで:產卵(,然後~)。んで是「む(生)」的て形。

幼虫ようちゅう:幼蟲。

つちからて:出土、破土而出。出て是「出る(鑽出、跑出)」的て形。

羽化うかする:羽化。

-~ようになるまで:直到變得能夠~為止。

-かかりました:花費(時間或金錢)。かかりました是「かかる(花費)」的ます形過去式。

-そんなに:那樣地~。

ながい:長的、漫長的。


《我的意外爸爸》劇照-聽好了,從現在開始,叔叔就是你的爸爸。
《我的意外爸爸》劇照-聽好了,從現在開始,叔叔就是你的爸爸。

良多りょうたおれ家出いえでしたんだ。母親ははおやいたくて⋯⋯すぐに親父おやじもどされたけど。」

(我也曾經離家出走過。因為太想念媽媽⋯⋯雖然馬上就被老爸抓回家了。)

おれ:我,男性自稱。

家出いえでした:曾經離家出走。家出いえでした是「家出いえでする」的た形。※節目中口誤唸成「いえだした」,特此致歉。

母親ははおや:母親。

いたくて:(因為)想要見面(,所以~)。いたくて是「う(見面)」的ます形去ます+たい(→想見面~),後方的たい去い+くて表原因理由,後方將自然產生某種結果(因為想見媽媽,所以就離家出走了)。

-すぐに:立刻、馬上。

親父おやじ:老爸。

もどされた:被帶回去了。もどされた是「もどす」的受身形た形。


《我的意外爸爸》劇照-我想回到有爸爸媽媽的家⋯⋯
《我的意外爸爸》劇照-我想回到有爸爸媽媽的家⋯⋯

みどり:「りゅうちゃん、なにねがいことしたの?」

りゅうせい「パパとママの場所ばしょかえりたいって。」

みどり:「⋯⋯りゅうちゃん⋯⋯」

りゅうせい「⋯⋯ごめんなさい。」

(小琉許了什麼願?)
(我想回到有爸爸媽媽的家。)
(小琉⋯⋯)
(⋯⋯對不起。)

なに:什麼。

-おねがいことした:許了願。おねがいこと是「請求、拜託的事」,した是「する(做)」的た形。

-パパとママ:爸爸跟媽媽。

場所ばしょ:地方、場所。

かえりたい:想回去。かえりたい是「かえる(回)」的ます形去ます+たい(→想回~)。

-ごめんなさい:抱歉、對不起。


《我的意外爸爸》劇照-這六年來⋯⋯這六年來我一直都是你的爸爸!
《我的意外爸爸》劇照-這六年來⋯⋯這六年來我一直都是你的爸爸!

慶多けいた「パパなんかパパじゃない。」

良多りょうた「そうだよな。でもな、六年間ねんかんは⋯⋯年間ねんかんはパパだったんだよ。出来できそこないだけど、パパだったんだよ。バラのはな、なくしちゃってごめんな。ごめんな。カメラ、写真しゃしんもいっぱいってくれてたんだな。ピアノもさ、パパもピアノ途中とちゅうでやめたから。もうね、もうミッションなんかわりだ!」

(爸爸不是爸爸!)
(你說的沒錯。但是啊,這六年來⋯⋯這六年來我一直都是你的爸爸!雖然表現得很差,但還是你的爸爸。我弄丟了你送的玫瑰花,對不起。對不起!相機裡也有好多你拍的照片。還有鋼琴,爸爸也是學到一半就放棄了。任務⋯⋯任務已經結束了!)

-パパ:爸爸、把拔。

-なんか:~什麼的、~之類的、~這種東西。用於舉例,說話者懷有輕視的情緒。

-~じゃない:不是~。

-そうだよ:是啊、你說的沒錯。

-でも:可是、但是。

-六年間ねんかん(ろくねんかん):六年、整個六年來。

-パパだった:(過去一直都)是爸爸。

出来できそこない:做壞的、搞砸的。

-バラのはな:玫瑰花。

-なくしちゃって:不小心弄丟了(,所以~)。なくしちゃって=「なくしてしまって」的口語說法,「なくす(遺失、弄丟)」的て形+しまう表示做了該動作而有懊悔的心情。しまって是「しまう」的て形。

-ごめんな:對不起啊。

-カメラ:相機。

写真しゃしん:照片。

-いっぱい:很多。

ってくれてた:=「ってくれていた」省略い,為我拍了照片。為自己著想。って是「る(拍照的拍)」的て形,「って+くれる(給我)」是一種授受動詞用法,表示「將某動作的恩惠送給我」,直譯意思是「將『拍照』的恩惠送給我」,即「為我拍照」之意。くれて(い)た表示過去曾有一段時間持續進行該動作。

-ピアノ:鋼琴。

途中とちゅうでやめた:半途而廢、在中途就放棄了。やめた是「やめる(放棄、戒除)」的た形。

-もう:已經。

-ミッション:任務,來自英文「mission」。

わり:結束、終點。

本文Podcast好聽版

延伸連結

赤ちゃん取り違え事件の十七年ねじれた絆 (文春文庫)

我的小小鋼琴家(ForHorowitz)

日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
社群分享
黃 立萍
黃 立萍

Podcast「夫妻純聊天」「日文情境小劇場」「青埔夢想家」節目主持人,資歷十五年以上的日文老師、自由工作者。譯作累積數十本,訪過對象超過三百位。細數過往,「文字.譯術」是這些經歷的交會點,也是我深耕多年、最擅長也最熱愛的專業領域。現斜槓擔任不動產營業員,專營大桃園青埔地區。

文章: 257

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *