【如果職業摔角場上只有英雄,豈不是無聊死了?】就算《我的爸爸是壞蛋冠軍》,他永遠都是我們家的大英雄!

大事だいじなのは、つことではない。」

(真正重要的,並不是勝利。)

本週「日文情境小劇場」為你帶來一部由兒童繪本改編而成的電影《我的爸爸是壞蛋冠軍》,邀請你一窺職業摔角世界的辛酸與奧秘,無論是帥氣爆表的正派(ベビーフェイス,Babyface),或是讓觀眾氣得牙癢癢的反派(ヒール,heel),其實都是賽事中不可或缺的重要角色——

《我的爸爸是壞蛋冠軍》主視覺
《我的爸爸是壞蛋冠軍》主視覺

因為職業摔角是一種富含娛樂成分的運動,選手們透過華麗的造型、獨特的行為來吸引粉絲,更要利用ギミック(Gimmick,花招、把戲)展現風格魅力;在摔角台上,他們必須精準掌握局勢、適時炒熱氣氛,才能成功地撩撥、引爆觀眾的情緒,打出一場場扣人心弦、精彩萬分的比賽!

話不多說,我們進場觀賽吧!

本片預告

完整片名

《パパはわるものチャンピオン》 (我的爸爸是壞蛋冠軍)(My Dad is a Heel Wrestler)

本片導演

藤村享平

上映時間

日本2018年9月21日上映,台灣2019年1月18日上映。

重要榮譽紀錄

東京都推薦電影、映倫年少者電影審議會推薦作品,受厚生勞動省社會保障審議會推薦。

《我的爸爸是壞蛋冠軍》日版海報
《我的爸爸是壞蛋冠軍》日版海報

本片主要角色

大村おおむら孝志たかし棚橋弘至 飾。蟑螂假面(ゴキブリマスク)。

大村おおむら詩織しおり木村佳乃 飾。大村孝志的妻子。

大村おおむら祥太しょうた寺田心 飾。大村孝志的兒子,九歲。

平野へいやマナ:根本真陽 飾,祥太的同班同學(電影中譯為「真奈まな」),職業摔角迷。

大場おおばミチコ:仲里依紗 飾。雜誌社編輯(電影中譯為「美智子みちこ」),超級職業摔角迷。

-ドラゴンジョージ:岡田和睦 飾。飛龍喬治。

寄田よりた田口隆祐 飾演。蟑螂假面的同事,銀蒼蠅哥(ギンバエ)。

《我的爸爸是壞蛋冠軍》原著繪本
《我的爸爸是壞蛋冠軍》原著繪本

本片關鍵單字

-プロレス:職業摔角,來自英文professional wrestling。

-プロレスラー:職業摔角選手,來自英文Professional wrestler。

-ファン:粉絲,來自英文fan。

-グキブリマスク:蟑螂假面。マスク來自英文Mask。

-ドラゴンジョージ:飛龍喬治,來自英文Dragon George。

-フライハイ:高飛展翅落下技,來自英文Fly High。

普通ふつうのパパ:一般的爸爸。

仕事しごと工作。

ずかしい:害羞的、丟臉的、羞恥的。

本片精選台詞

《我的爸爸是壞蛋冠軍》劇照-我的夢想是長大,快點跟跟爸爸一樣!
《我的爸爸是壞蛋冠軍》劇照-我的夢想是長大,快點跟跟爸爸一樣!

大村おおむら祥太しょうたぼくゆめは、おおきくなることです。パパはとってもからだおおきいけど、ぼくちいさいので、ママままのごはんをたくさんべて、はやパパみたいになりたいです。おおきくなって、力持ちからもちになったら、ひとやさしくなれるとおもうからです。」

(我的夢想是長大。我把拔很大一隻,但我小小隻,所以我吃很多媽媽做的飯,想要快點變得像把拔一樣。等我長大、變成大力士了,就可以幫助別人了。)

ぼく:我,男性用以自稱。

ゆめ:夢想。

おおきくなる:長大。い形容詞去い+く+なる,用以表示成為該い形容詞的狀態。

-パパ:爸爸、把拔。

-とっても:很、十分、非常,比「とても」語氣強烈一些。

からだおおきい:身材高大、身體強壯。

-~けど:雖然~(但是~)。

ちいさい:小的。

-ママのごはん:媽媽(做)的飯。

-たくさん:(量)很多。

べて:吃。食べて是「食べる(吃)」的て形。

はやく:早、快。

-~みたい:像~一樣。

-~になりたい:想要變成、變得~。なりたい是「なる(變得、變成)」的ます形+たい。動詞ます形去ます+たい,表說話者自己的希望、期望,想做某事。

おおきくなって:長大(之後)。なって是「なる(變得、變成)」的て形。

力持ちからもち:大力士、力氣大的人。

-~になったら:如果變成、變得~的話。なった是「なる(變得、變成)」的た形。動詞普通形過去式+「ら」表假定條件,意思為「如果⋯⋯的話」。此處なる的普通形過去式(た形)為「なった」,再加上「ら」即為「如果變成、變得~的話」。

-人に優しくなれる(ひとにやさしくなれる):能夠對人溫柔。なれる是「なる(變得、變成)」的可能形。

-~とおもう:(我)覺得、認為~。


《我的爸爸是壞蛋冠軍》劇照-為什麼要把臉遮起來做壞事呢?我最討厭壞蛋爸爸了!
《我的爸爸是壞蛋冠軍》劇照-為什麼要把臉遮起來做壞事呢?我最討厭壞蛋爸爸了!

大村おおむら孝志たかし「なんでこんなとこにいるんだ?」

大村おおむら祥太しょうた「パパこそ⋯⋯なんで、なんで⋯⋯かおかくしてわるいことしてるの?悪者わるもののパパなんて、大嫌だいきらいだ!」

(你怎麼會在這裡?)
(把拔你才是呢⋯⋯為什麼、為什麼⋯⋯要把臉遮起來做壞事呢?我最討厭壞蛋爸爸了!)

-なんで:為什麼。

-こんなとこにいる:在這種地方、這樣的地方。とこ是ところ的省略說法。

-~こそ:用於強調前方名詞,中文常譯為「~才是、正是~」。

かおかくして:把臉遮住。かくして是「かくす(藏住、遮住)」 的て形。

わるいことしてる:(正在)做壞事。してる是「している」的口語說法,省略い。

悪者わるもの:壞蛋。

-なんて:~什麼的、~這種東西。用於舉例,說話者懷有意外、輕視、懷疑的情緒。

大嫌だいきらい:非常討厭、最討厭。


《我的爸爸是壞蛋冠軍》劇照-大村孝志的時代,真的已經結束了嗎⋯⋯?
《我的爸爸是壞蛋冠軍》劇照-大村孝志的時代,真的已經結束了嗎⋯⋯?

今更いまさらエースもどれんだろ?大村おおむら孝志たかし時代じだいは、わったんだよ!」

(事到如今你沒辦法回去當王牌吧?大村孝志的時代,已經結束了啦!)

今更いまさら:事到如今、現在已經太遲。

-エース:王牌,來自英文ace。

-~にもどれん:回不去。もどれん是「もどれない(無法回去,もどる的可能動詞否定形)」的口語說法。

-だろ:表推測,是「だろう」的口語說法,中文常譯為「~吧?」

時代じだい:時代。

わった:結束了。わった是「わる(結束)」的た形。

《我的爸爸是壞蛋冠軍》劇照-職業摔角也是需要壞蛋的!
《我的爸爸是壞蛋冠軍》劇照-職業摔角也是需要壞蛋的!

大場おおばミチコ:悪者わるものもプロレスには必要ひつようなんです。みんなをたのしませるのがレスラーの仕事しごとです。ヒーローだけだと、プロレスつまんないじゃないですか!」

(職業摔角也是需要壞蛋的。娛樂大眾就是職業摔角選手的工作呀。如果只有英雄,那比賽不就無聊死了嗎?)

悪者わるもの:壞蛋。

-プロレス:職業摔角,來自英文professional wrestling。

必要ひつよう:需要、必要。

-みんなをたのしませる:讓大家開心、取悅大眾。

-レスラー:摔角選手,來自英文wrestler。

仕事しごと:工作。

-ヒーロー:英雄,來自英文hero。

-だけ:只有、僅有。

-~と:表假定條件,當前句的假設條件發生時,必然會產生後句的結果。中文常翻譯為「一~就~」。

-つまんない:無聊、無趣。つまんない是「つまらない」的口語說法。

-~じゃないですか:難道不是~嗎?


《我的爸爸是壞蛋冠軍》劇照-我們一起去幫努力的把拔加油吧!
《我的爸爸是壞蛋冠軍》劇照-我們一起去幫努力的把拔加油吧!

大村おおむら詩織しおり:「翔太しょうたくんないと、パパかなしむよ。頑張がんばパパ応援おうえんしにこう。」

(你不去看的話,你把拔會很傷心的喔。我們一起去幫努力的把拔加油吧!)

ない:不看。ない是「る(看)」的ない形。

-~と:表假定條件,當前句的假設條件發生時,必然會產生後句的結果。中文常翻譯為「一~就~」,若前方為否定詞,則為「如果不~/沒有~那就~」。

かなしむ:悲傷、難過。

頑張がんばるパパ(がんばるパパ):努力的爸爸。

応援おうえんしにこう:去加油吧!こう是「く(去)」的意向形,表積極的提議、邀請,中文常譯為「~吧」。

《我的爸爸是壞蛋冠軍》劇照-真正重要的,並不是勝利!
《我的爸爸是壞蛋冠軍》劇照-真正重要的,並不是勝利!

大村おおむら祥太しょうた「ママ、ごめん。このまえ、パパに大嫌だいきらいってったんだ。さっき、きなおなじことをわれて、すごくからかった。パパも⋯⋯おな気持きもちだったの?」

(媽媽,對不起。我之前跟把拔說,我最討厭他了。剛剛,我喜歡的人也對我說了一樣的話,我心裡好難受。把拔的心裡⋯⋯也一樣難受嗎?)

-ごめん:抱歉、對不起。

-このまえ:前陣子。

-~ってった:說了~。った是「う(說)」的た形。

-さっき:剛剛、剛才。

きな:喜歡的女生。

おなじこと:相同的事、一樣的話。

-~をわれて:被說~。われて是「う(說)」的受身動詞て形。

-すごくからかった:非常痛苦、難受。からかった是「からい(痛苦、難受)」的過去式。

おな気持きもち:同樣的心情。


《我的爸爸是壞蛋冠軍》劇照-就算爸爸是壞蛋冠軍,也永遠是我們家的大英雄!
《我的爸爸是壞蛋冠軍》劇照-就算爸爸是壞蛋冠軍,也永遠是我們家的大英雄!

大村おおむら祥太しょうた「いいかおまえら!今度こんど試合しあいで、ぼくのパパが、ドラゴンジョージをたおす!そしてぼくのパパが、あたらしいチャンピオンなるから。絶対ぜったいなるから!」

(你們給我聽好了!我爸會在下一次的比賽打倒飛龍喬治!然後我爸爸會成為新的冠軍。絕對會成為冠軍!)

-いいか:準備說重要的話時,用「いいか」可將對方的注意力拉過來,意思是「你給我聽好了」,這句話還滿不客氣的。

-おまえら:你們。比起「あなたたち」,也是頗不客氣的說法。

今度こんど試合しあい:下次的比賽。

たおす:打倒、打敗。

-そして:然後。

あたらしい:新的。

-チャンピオン:冠軍。

絶対ぜったい:絕對。 

本文Podcast好聽版

延伸連結

《我的爸爸是壞蛋冠軍》日本官方網頁

(Youtube)台灣摔角祕辛/曾被辱台灣之恥 惡王竟讓日本知名選手握手|三立新聞網 SETN.com

日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
社群分享
黃 立萍
黃 立萍

Podcast「夫妻純聊天」「日文情境小劇場」「青埔夢想家」節目主持人,資歷十五年以上的日文老師、自由工作者。譯作累積數十本,訪過對象超過三百位。細數過往,「文字.譯術」是這些經歷的交會點,也是我深耕多年、最擅長也最熱愛的專業領域。現斜槓擔任不動產營業員,專營大桃園青埔地區。

文章: 257

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *