【雖然是夢,卻不是夢!】再看《龍貓》,找回童年的自己

出自日本動畫大師宮崎駿之手的《龍貓》,可說是吉卜力工作室最受歡迎的經典作品之一,不僅畫風自然細緻、劇情充滿魔幻奇想,片中勇敢堅強的小月、充滿好奇心的小梅,有一個懷著赤子之心、個性溫柔寬厚的爸爸,和一個雖然生病住院了,但對孩子疼愛絲毫不減的媽媽,再加上萌呆的三隻龍貓、奇幻無限的貓公車,共同交織成了這個令人回味無窮的故事。

《龍貓》日版海報
《龍貓》日版海報

宮崎駿長年的工作搭檔兼前輩高畑勳曾撰文表示:

「《龍貓》是宮崎駿帶給社會大眾的一份恩澤,這部作品讓人往後看到森林時,願意打從心裡相信龍貓確實就藏在裡頭,可說是世上少有的美妙體驗。」

看過這部動畫的你,曾經深信龍貓的存在嗎?今天「日文情境小劇場」就與你聊聊這一部家喻戶曉的日本動畫《龍貓》,讓我們一起打開耳朵,用大人的視角來探尋童年的美好回憶吧! 

本片預告

完整片名

《となりのトトロ》(龍貓)

本片導演

宮崎駿

上映時間

日本1988年4月16日上映;台灣2002年11月14日影展重映,2021年1月29日再次重映。

《龍貓》主視覺
《龍貓》主視覺

重要獲獎紀錄

1998年/第6屆日本動畫大賞/ATOM獎、最優秀作品獎、腳本部門最優秀獎、美術部門最優秀獎、主題歌部門最優秀獎

1998年/第11屆《Animage》作品獎/第1名

1988年/第12屆山路文子電影獎/最佳電影獎

1998年/第13屆報知電影獎/最佳導演獎

1988年/第24屆電影藝術十大電影/日本電影第1名

1998年/第31屆藍絲帶獎/特別獎

1988年/電影旬報十大電影/日本十大電影第1名、讀者選出日本十大電影第1名、讀者選出日本電影導演獎

1988年/每日電影獎/日本電影大獎、大藤信郎賞

1988年/日本電影Japanpen/年度五大作品、日本繪畫部門第2名

1998年/昭和63年(第39回)藝術選獎/文部大臣獎

1998年/昭和63年厚生省・中央兒童福祉審議會特別推薦

1988年/Cine-Front雜誌/十大電影:日本十大電影第1名

1988年/全國電影協會獎/最佳電影獎、最佳導演獎

1989年/第10屆橫濱電影節/年度10大優秀電影第2名

2010年/英國《Empire》雜誌評選/世界前100大電影第41名

《龍貓》劇照-再看《龍貓》,找回童年的自己。
《龍貓》劇照-再看《龍貓》,找回童年的自己。

本片主要角色

草壁くさかべサツキ:本片主角,片中譯為「小月」,約12歲。個性堅強、勇敢,因母親生病住院而負責照顧妹妹、打理家務。「サツキ(皋月)」在日語中是陰曆五月之意。

草壁くさかべメイ:小月的妹妹,片中譯為「小梅」,4~5歲。個性活潑、對周遭事物充滿好奇心,喜歡到處探險,有些冒冒失失。「メイ」音同英語的五月「May」。

草壁くさかべタツオ:小月和小梅的父親,三十二歲的考古學教授。平時忙於研究、撰寫論文,個性溫柔寬厚。

草壁くさかべ靖子やすこ小月和小梅的母親,因病住院中。

本片關鍵單字

トトロ:龍貓。

まっくろくろすけ(ススワタリ):灰塵精靈(煤煤蟲)。

ドンくり:橡果子、橡實。

ネコバス:貓巴士。

オタマジャクシ:小蝌蚪。但小梅唸成「オジャマタクシー(礙事的計程車)」。XD

本片精選台詞

《龍貓》劇照-等等我!不要跑!
《龍貓》劇照-等等我!不要跑!

サツキ:「このいえ、やっぱりなにかいる!」

タツオ:「お屋敷やしきむのが子供こどもときからおとうさんのゆめだったんだ。」

(這個房子裡果然有(某種)東西!)
(住在鬼屋裡,可是爸爸從小到大的夢想呢!)

いえ:房子。

-やっぱり:果然。

なにか:某種東西、某種事物。

-いる:表生物的存在,有、在。

-お屋敷やしき:鬼屋。

む:居住。

子供こどもとき:小時候、孩提時期。

-~から:從~開始。

とうさん:爸爸。

ゆめ:夢想。


《龍貓》劇照-搭上貓公車,啟動夢想旅程!
《龍貓》劇照-搭上貓公車,啟動夢想旅程!

タツオ:「みんなわらってみな。おっかないのはげちゃうから。」

(我們大笑看看!可怕的東西就會跑掉了。)

-みんな:大家、所有人。

わらってみな:試著笑笑看。比起「わらってみなさい」的語氣更加柔和。

-おっかない:可怕的、令人害怕的、讓人恐懼的。

げちゃう:逃走、逃掉。「げてしまう」的口語說法。


《龍貓》劇照-龍貓!你就叫做龍貓對吧!
《龍貓》劇照-龍貓!你就叫做龍貓對吧!

メイ:「トトロ!あなたトトロってうのね!」

(龍貓!你就叫做龍貓對吧!)

-名詞って:叫做~,「名詞という」的口語說法。中文常翻譯為「稱為~」「名字就是~」等。


《龍貓》劇照-小梅啊,一定是碰到了這座森林的主人。這可是一件運氣很好的事喔。
《龍貓》劇照-小梅啊,一定是碰到了這座森林的主人。這可是一件運氣很好的事喔。

タツオ:「メイ。」

メイ:「嘘じゃないもん。」

タツオ:「うん。おとうさんもサツキもメイがきっとうそつきだなんておもっていないよ。メイはきっと、このもりぬしったんだ。それはとてもうんがいいことなんだよ。でもいつもえるとはかぎらない。」

(小梅。)
(人家才沒有騙人。)
(嗯。爸爸跟姊姊都沒有認為妳在騙人喔。小梅啊,一定是碰到了這座森林的主人。這可是一件運氣很好的事喔。不過,我們也未必能夠遇見牠。)

-きっと:一定。

うそ:謊言。

うそつき(うそつき):說謊的人、騙子。

-なんて:~什麼的、~這種東西。用於舉例,說話者懷有意外、輕視、懷疑的情緒。

おもっていない:不覺得、不認為。

もりぬし:森林的主人。

った:遇見了、碰到了。

-とても:很、十分、非常。

うんがいいこと:運氣好的事、幸運的事。

-でも:不過、但是。

-いつも:總是。

える:会う的可能形,可以見到、能夠碰到。

-とはかぎらない:未必、不一定是~。


《龍貓》劇照-雖然是夢!卻不是夢!
《龍貓》劇照-雖然是夢!卻不是夢!

サツキ:「ゆめだけど!」

メイ:「ゆめじゃなかった!」

(雖然是夢!)
(卻不是夢!)

-~けど:雖然是,但~。

-~じゃなかった:不是~(過去否定)。

本文Podcast好聽版

延伸連結

(書籍)《宮崎駿動畫的「文法」:在動靜收放之間》

夫妻純聊天Ep035:【音樂人間觀察室05-風的通道 / 俘虜】戰爭與自然有何關聯?「四度音」讓龍貓上戰場 

日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
社群分享
黃 立萍
黃 立萍

Podcast「夫妻純聊天」「日文情境小劇場」「青埔夢想家」節目主持人,資歷十五年以上的日文老師、自由工作者。譯作累積數十本,訪過對象超過三百位。細數過往,「文字.譯術」是這些經歷的交會點,也是我深耕多年、最擅長也最熱愛的專業領域。現斜槓擔任不動產營業員,專營大桃園青埔地區。

文章: 257