【正因為知道何謂生存,才能活出無人知曉的自己】他們去看飛機,就在那個《無人知曉的夏日清晨》

大人おとなになるには、あといくら、いりますか。」

(直到成為大人,還需要多少錢?)

本週「日文情境小劇場」為你帶來一部是枝裕和導演的經典作品《無人知曉的夏日清晨》,這部片根據1988年發生在東京的「巢鴨兒童遺棄事件」改編,描述一個母親為了與男友結婚而棄養四個孩子的故事。

四個孤立無援的孩子(明、京子、茂、雪),在小公寓裡展開了漫長的等待,直到聖誕節過了好久好久,媽媽卻始終沒有遵守約定回來⋯⋯於是錢花光了、房子被斷水斷電了,他們才真正意識到,原來自己早已被母親遺棄。

儘管家中環境殘破得不容逼視,生活也變得愈加混亂,這些孩子幾乎都要失去求生意志,卻依然如同水泥叢林裡的雜草,毫無顧忌地破土而出,向無垠藍天挺直了腰桿。

《無人知曉的夏日清晨》劇照-活下來的,只有大人而已嗎?
《無人知曉的夏日清晨》劇照-活下來的,只有大人而已嗎?

きているのは、おとなだけですか。」

(活下來的,只有大人而已嗎?)

邀請你收聽本集節目,欣賞是枝裕和如何用他的筆書寫故事,也一同透過他的鏡頭,退居為觀察者的身份,平靜地審視這四個孩子的生活,以及一場令人無比揪心,卻極盡溫柔的社會悲劇。

本片預告

完整片名

だれらない》 (無人知曉的夏日清晨)(Nobody knows)

本片導演

是枝裕和

上映時間

日本2004年8月7日上映,台灣2005年2月4日上映。

《無人知曉的夏日清晨》劇照-曾幾何時,一切都如此平靜而快樂。
《無人知曉的夏日清晨》劇照-曾幾何時,一切都如此平靜而快樂。

重要獲獎紀錄

2004年/第57屆坎城影展/最佳男主角獎(柳樂優彌)

2004年/第29屆報知電影賞/最佳電影獎

2004年/第77屆電影旬報/最佳女配角獎(YOU)、最佳男新人獎(柳樂優彌)、最佳日本電影獎

2004年/第46屆藍絲帶獎/最佳電影獎、最佳導演(是枝裕和)

2004年/第58届每日電影獎/日本優秀電影獎、最佳新人獎(柳樂優彌)、最佳錄音獎(弦卷裕)

2004年/第29屆報知電影獎/最佳電影獎

2005年/第19屆高崎電影節/最佳導演獎(是枝裕和)、最佳女新人獎(北浦愛)、最佳男新人獎(柳樂優彌)

2004年/第14屆東京體育電影大獎/最佳電影獎、最佳新人獎(柳樂優彌)

2005年/第26屆橫濱電影節/最佳新人獎(柳樂優彌)、年度十佳(第三名)

2004年/第9屆日本網路電影大獎/年度十佳(第三名)

2004年/第14屆日本電影專業大獎/年度十佳(第六名)

2004年/第28屆山路文子電影獎/福祉獎(是枝裕和)

2005年/第28屆日本電影學院獎/優秀女配角獎(YOU)

《無人知曉的夏日清晨》主視覺
《無人知曉的夏日清晨》主視覺

本片主要角色

福島ふくしま惠子けいこ江原由希子 飾演。四個同母異父的孩子的母親。

福島ふくしまあきら柳楽優弥 飾演。12歲的男孩,肩負照顧三個弟妹的重任。

福島ふくしま京子きょうこ北浦愛 飾演。約10~11歲的女孩,安靜沈穩、纖細敏感。

福島ふくしましげる木村飛影 飾演。約6~7歲,個性調皮搗蛋,多次違規跑到陽台上去玩耍。

福島ふくしまゆき清水萌々子 飾演。5歲的女孩,性格純真,最愛吃阿波羅巧克力(アポロチョコレート)。

水口みずくち紗希さき韓英惠 飾演。被同儕霸凌的女中學生,某天在公園與四個孩子相遇而認識。

《無人知曉的夏日清晨》劇照-燠熱的天氣,默默燃燒著年幼的生命。
《無人知曉的夏日清晨》劇照-燠熱的天氣,默默燃燒著年幼的生命。

本片關鍵單字

巣鴨すがも子供こども事件じけん巢鴨兒童遺棄事件。

-クリスマスケーキ:聖誕蛋糕。(勘誤:其實立萍是32歲結婚⋯⋯XD)

本片精選台詞

京子きょうこかあさん、学校がっこうきたい⋯⋯けど。」

(媽媽,我想去上學⋯⋯)

かあさん:媽媽,在此用於稱呼自己的母親。

学校がっこう:學校。

きたい:く的ます形去ます「き」+「たい」表第一人稱想做某事的願望,中文常譯為「(我)想~」。

-~けど:「~が」的口語說法,在此不是逆接(雖然~但是)之意,僅表示單純的接續,常用於提起一個新的話題,藉以作為展開話題的緩衝。


あきら:「あれ羽田はねだ空港くうこうまでくんだよ。いつかモノレールって、飛行機ひこうきこうね。」

ゆき:「うん、こう。」

(那是要去羽田機場的。哪天我們就坐單軌列車,去看飛機吧。)
(嗯,去看飛機。)

-あれ:名詞的指示詞,用於指示距離說話者、聽話者都遠的物品,在此指涉遠方的單軌列車。

羽田はねだ空港くうこう:羽田機場。

-~まで:到~。

く:去。

-いつか:未來的某個時間,中文常譯為「有一天」「某一天」等。

-モノレール:單軌列車。

って:搭乘。「って」是る的て形。

飛行機ひこうき:飛機。

こう:る的ます形去ます「」+に(表目的)+く的意向形「こう」,整句就是「去看(飛機)吧!」。

《無人知曉的夏日清晨》劇照-即使餓著肚子,也有那麼幾個微小的幸福瞬間。
《無人知曉的夏日清晨》劇照-即使餓著肚子,也有那麼幾個微小的幸福瞬間。

友達ともだち:「おれ友達ともだちだろう?っていよ。⋯⋯こうぜ!」

あきら:「⋯⋯ちょっとって⋯⋯」

(我們是朋友吧?去啊。⋯⋯我們走!)
(⋯⋯等一下⋯⋯)

おれら:我們。

友達ともだち:朋友。

-だろう?:表推測、質疑、反問,中文常譯為「是吧?」「沒錯吧?」等。

ってい:去了再過來。「い」是る的命令形,在片中是指「命令明趕緊去便利商店偷了東西再回來」。

こうぜ:我們走吧!「こう」是く的意向形,在此用於積極邀請聽話者「快走吧!」;「ぜ」是語尾詞,屬於男性用語,用於對平輩、晚輩的叮嚀、邀約、鼓勵等。


友達ともだち:「うん⋯⋯時間じかんあったら、またくわ。じゃ、また。」

(嗯⋯⋯如果有時間會再去的。那,再見。)

時間じかん:時間。

-あったら:動詞普通形過去式+「ら」表假定條件,意思為「如果⋯⋯的話」。此處ある的普通形過去式(た形)為「あった」,再加上「ら」即為「如果有~的話」。

-また:再、又。若用於與人道別時,則有「之後再(見面)」之意。

く:去。

《無人知曉的夏日清晨》劇照-未滿十六歲是不可以打工的。
《無人知曉的夏日清晨》劇照-未滿十六歲是不可以打工的。

「アルバイトね、十六さいからじゃないと始められないんだ。」

(未滿十六歲是不可以打工的。)

-アルバイト:打工、工讀生。來自德文Arbeit。

-~じゃないと:若非~就~。「~と」表假定條件,當前句的假設條件發生時,必然會產生後句的結果,中文常翻譯為「一~就~」。

はじめられない:不能開始、無法開始。「はじめられない」是はじめられる的ない形。

-~んだ:表加強語氣,亦可用於說明原因理由。

《無人知曉的夏日清晨》小說書封-沒有人看見也好,沒有人看見,我們就可以一直在一起了⋯⋯
《無人知曉的夏日清晨》小說書封-沒有人看見也好,沒有人看見,我們就可以一直在一起了⋯⋯

しげる:「ねぇ、さようなら?」

(這算是告別嗎?)

-ねえ:用於呼喚較親密的對象時,接近中文的「喂」,但語氣溫軟,沒有質疑意味。

-さようなら:「莎喲娜啦」、「再見」,用於短期內不會再相見、永久分離的告別。 

詩作「無人知曉的自己」

作者/谷川俊太郎

朗讀/小泉今日子

まれてきてかぎりない青空あおぞらつめられたから

きみたちはきる

まれてきてつなぐことをおぼえたから

きみたちは

まれてきてうしなうことをったから

それでも明日あしたはあるとったから

きみたちはだれらない自分じぶんきる

【中文翻譯】

人生在世,能夠凝望無垠藍天,

你們才能生存下去;

人生在世,因為學會了手牽手,

你們就能互相扶持;

人生在世,正因知道何謂生存,

也因為知道即使如此明天仍會再來,

你們才能活出無人知曉的自己。 


本文Podcast好聽版

延伸連結

(Facebook)公視粉絲團《無人知曉的夏日清晨》預告

ETtoday新聞雲)巢鴨兒童遺棄事件梗概

(日本官方網站)是枝裕和監督作品 誰も知らない

Facebook2014金馬影展:《男孩傑克》

日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
社群分享
黃 立萍
黃 立萍

Podcast「夫妻純聊天」「日文情境小劇場」「青埔夢想家」節目主持人,資歷十五年以上的日文老師、自由工作者。譯作累積數十本,訪過對象超過三百位。細數過往,「文字.譯術」是這些經歷的交會點,也是我深耕多年、最擅長也最熱愛的專業領域。現斜槓擔任不動產營業員,專營大桃園青埔地區。

文章: 257