延續上週的「日文情境小劇場」,本週我們要繼續深談《兒時的點點滴滴》,這部細膩動人的作品,值得一看再看!
⭐延伸學習⭐《兒時的點點滴滴》上集
【毛毛蟲如果不結成蛹,就不會蛻變為蝴蝶】當《兒時的點點滴滴》湧上心頭,也許是因為你必須再次面臨蛻變(上)
本片預告
完整片名
《おもひでぽろぽろ》 (兒時的點點滴滴)(Only Yesterday)
本片導演
高畑勳
上映時間
日本1991年7月20日上映,台灣2022年7月8日重新上映。
重要獲獎紀錄
1991年/第9屆Golden Gross獎/Money Making導演獎
1991年/藝術選獎文部科學大臣賞
1992年/第15屆日本電影學院獎/作品類話題獎
2022年/獲《Paste (magazine)》評選前100名不限年份的最佳日本動畫電影第25名
2023年/爛蕃茄評論家評比「100部不限時間的最佳日本動畫電影」第二名(第一名為《輝耀姬物語》,第三名為《螢火蟲之墓》,是吉卜力工作室唯三在該網站獲得100%全新鮮度高分的電影)
本片主要角色
–岡島タエ子:岡島妙子,本片女主角,27歲的東京上班族。兒時妙子由本名陽子配音,成年妙子則由今井美樹配音。
–敏雄(トシオ):25歲的農夫,妙子大姐夫的堂弟。柳葉敏郎配音。
–阿部君:小妙子班上的一位轉學生。佐藤広純配音。
本片關鍵單字
–偉い:偉大的、了不起的。
-25点:(成績)25分。
–分数:數學概念的「分數」,如1/2、2/3、3/4⋯⋯。
–割る:數學概念的「除÷」。「割る」另有分開、切開、打破、稀釋等意思。
-どういうこと?:怎麼回事?
–芸能人:藝人,動畫中譯為「戲子」。
–愛は花.君はその種子:愛是花,你是那種子。
本片精選台詞
タエ子:「時々なら時々のほうがいいのかもよ。一度だけだと、じゃあどうしてあの時って考えちゃうのよねえ⋯⋯」
(有時候被打,搞不好還比較好呢!如果就那麼一次,妳就會想:那為什麼當時會被打呢⋯⋯)
–時々:有時候。
-なら:如果~的話。表假定條件。
-~ほうがいい:~比較好、最好~。
-かも:也許、搞不好、說不定。
–一度だけ:只有一次。
-~と:表假定條件,當前句的假設條件發生時,必然會產生後句的結果。中文常翻譯為「一~就~」,在此可譯為「如果~的話,那可就~」。
-じゃあ:接續詞,用以銜接前後的句子,中文常翻譯為「那~、那麼~」。
-どうして:為什麼。
-あの時:當時、那個時候。
–考えちゃう:想、思考。「考えてしまう」的口語說法。
タエ子:「あ、カラスがおうちへ帰っていくわ。一羽(いちわ)。」
「二羽(にわ)。」「三羽。」「四羽(よんわ)。」
(啊,烏鴉要回家了耶。一隻烏鴉。)
(兩隻烏鴉。)(三隻烏鴉。)(四隻烏鴉。)
-カラス:烏鴉。
-おうちへ帰っていく:要回家去了。
-一羽(いちわ):一隻。「羽」是鳥類的單位詞。
-二羽(にわ):兩隻。
–三羽:三隻。
-四羽(よんわ):四隻。
トシオ:「今日がダメなら明日があるさ。明日がダメなら明後日があるさ。明後日がダメなら明々後日があるさ。どこまで行っても明日がある!」
(今天不行的話還有明天。明天不行的話還有後天。後天不行的話還有大後天。不管到哪裡去,都還有明天!)
–今日:今天。
–明日:明天。
–明後日:後天。
–明々後日:大後天。
-ダメ:不行、沒辦法、做不到、失敗。
-なら:如果~的話。表假定條件。
-~がある:有~。
-どこまで行っても:不管到哪裡去。行って是「行く(去)」的て形。
阿部:「お前とは握手してやんねえよ!」
(我才不要跟妳牽手咧!)
-お前:你。多為男性使用,語感較不客氣。如《北斗神拳》裡拳四郎的經典名句:「お前はもう死んでいる!」(你已經死了!)
–握手してやんねえ:才不要(跟妳)握手咧。やんねえ是「やらない」的口語說法。
本文Podcast好聽版
勘誤
- 「台灣蝶王」王冠閎的哥哥叫李冠成(冠母姓),李冠成是哥哥~不是弟弟。
- 節目中提到的都春美「心上人」一曲,日文是「好きになった人」。
延伸連結
–(Youtube)ドン‧ガバチョの未来を信ずる歌 ひょうたん島(葫蘆島漂流記之歌)
–(Youtube)Only Yesterday – Omoide Poro Poro – Ending – The Rose – Ai wa Hana, Kimi wa Sono Tane