【《小偷家族》究竟有什麼不可告人的秘密?】他們偷的,是牽絆(下)

かれらがぬすんだものは、きずなでした。」

(他們偷的,是牽絆。)
《小偷家族》劇照-他們偷的,是牽絆。
《小偷家族》劇照-他們偷的,是牽絆。

是枝裕和曾受訪表示,《小偷家族》的劇本設定是「每一場戲都有東西要偷」,不僅探究現今的社會百態,也透過角色提出許多叩問人心的質疑。這一家六口心中的幸福、溫暖、快樂,以及心酸、沈重、悲傷、憤怒,可能是你、我,每一個家庭都可能面臨的情緒。

延續上集,讓我們繼續聊聊這部片的劇情,如此撼動人心的作品,誠摯推薦給你!

⭐延伸學習⭐《小偷家族》上集

【住在東京的《小偷家族》,每天靠犯罪維生】他們偷走了什麼?(上)

本片預告

完整片名

万引まんび家族かぞく》(小偷家族)(Shoplifters)

本片導演

是枝裕和

上映時間

日本2018年6月8日上映,台灣2018年7月13日上映。

重要獲獎紀錄

2018年/第71屆坎城影展/金棕櫚獎

2018年/第58屆亞太電影獎/最佳影片獎

2018年/第39屆波士頓影評人協會獎/最佳外語片獎、最佳整體演出獎

2018年/第10屆都柏林影評人協會獎/最佳影片獎第八名、最佳導演獎第七名(是枝裕和)

2018年/第23屆佛羅里達影評人協會獎/最佳外語片獎、最佳女配角獎(安藤櫻)

2018年/第44屆洛杉磯影評人協會獎/最佳外語片獎

2018年/第35屆慕尼黑影展/最佳國際電影獎

2018年/第90屆國家評論協會獎/年度五大外語片

2018年/第23屆聖地牙哥影評人協會獎/最佳外語片獎

2018年/第37屆溫哥華國際影展/最受歡迎國際片獎

2018年/第43屆報知電影獎/最佳女配角獎(樹木希林)

2018年/第42屆山路文子電影獎/最佳女主角獎(安藤櫻)

2018年/第39屆橫濱電影節/最佳女主角獎(安藤櫻)、最佳女配角獎(松岡茉優)

2018年/第10屆多摩電影節/最佳影片獎、最佳女演員獎(安藤櫻、松岡茉優)

2018年/第31屆日刊體育電影大獎/最佳影片獎、最佳女主角獎(安藤櫻)、最佳女配角獎(樹木希林)

2018年/第23屆日本網路電影大獎/最佳日本影片獎第二名、最佳日本導演獎(是枝裕和)、最佳女配角獎(樹木希林)、最佳日本電影衝擊獎(樹木希林)

2018年/全國映連獎/最佳日本影片獎、最佳導演獎(是枝裕和)、最佳女演員獎(安藤櫻)

2019年/第44屆凱撒電影獎/最佳外國片獎

2019年/第42屆丹佛影展/最佳劇情片獎

2019年/第54屆金甲蟲獎/最佳外國片獎

2019年/第61屆藍絲帶獎/最佳女配角獎(松岡茉優)

2019年/第13屆亞洲電影大獎/最佳影片獎、最佳原創音樂獎(細野晴臣)

2019年/第42屆日本電影學院獎/最佳影片獎、最佳導演獎(是枝裕和)、最佳編劇獎(是枝裕和)、最佳女主角獎(安藤櫻)、最佳女配角獎(樹木希林)、最佳配樂獎(細野晴臣)、最佳攝影獎(近藤龍人)、最佳燈光獎(藤井勇)

2019年/第93屆電影旬報獎/最佳日本影片獎、最佳女主角獎(安藤櫻)、讀者票選最佳日本導演獎(是枝裕和)、讀者票選最佳影片獎

2019年/第73屆每日電影獎/最佳影片獎、最佳女主角獎(安藤櫻)、最佳女配角獎(樹木希林)

2019年/第28屆東京體育電影大獎/最佳影片獎、最佳女主角獎(安藤櫻)、最佳男主角獎(中川雅也)

本片主要角色

《小偷家族》劇照-柴田祥太。
《小偷家族》劇照-柴田祥太。

柴田しばたおさむLily Franky(中川雅也) 飾。丈夫,47歲。

柴田しばた信代のぶよ安藤櫻 飾。太太,36歲。

柴田しばた亜紀あき松岡茉優 飾。信代的妹妹,21歲。

柴田しばた初枝はつえ樹木希林 飾。奶奶,78歲。

柴田しばた祥太しょうた城檜吏 飾。阿治和信代的兒子,11歲。

由里ゆり佐佐木光結 飾。被阿治、信代收留的小女孩,5歲。本名為きたじょう樹里じゅり,後來在小偷家族又被改名為りん。 

《小偷家族》劇照-由里。
《小偷家族》劇照-由里。

本片關鍵單字

-そのわり、しゃべったらころす:取而代之(工作是可以讓給妳,但),說出去的話我就殺了妳。

うえむすめさん:大女兒,排行上面的女兒。

たのしそう:好像很開心的樣子。

-パパ:爸爸。

さびしい:寂寞。

-ばあちゃん:奶奶。

《小偷家族》劇照-這群人,究竟有什麼不可告人的秘密?
《小偷家族》劇照-這群人,究竟有什麼不可告人的秘密?

わるくない:不好的。

忌中きちゅう居喪期間。

-パチンコ小鋼珠店。

うらやましい:羨慕的。

誘拐ゆうかい誘拐、拐騙。

-おじさん:叔叔、伯伯。

-もうえない:不能再見面了。

《小偷家族》劇照-選擇逃亡,但究竟是要逃到哪裡去?
《小偷家族》劇照-選擇逃亡,但究竟是要逃到哪裡去?

-いち:一。

-に:二。

-さんま:秋刀魚。

-しっぽ:尾巴。

-ごりら:大金剛。

-むすこ:兒子。

-なっぱ:菜葉。

-はっぱ:樹葉。

-くさった:腐爛的。

-とうふ:豆腐。

本片精選台詞

《小偷家族》劇照-⋯⋯這個給你。不要再讓妹妹這樣囉?
《小偷家族》劇照-⋯⋯這個給你。不要再讓妹妹這樣囉?

川戸かわと頼次よりつぐ:「おい。⋯⋯これやる。いもうとにはさせんなよ?」

(喂。⋯⋯這個給你。不要再讓妹妹這樣囉?)

-おい:喂!

-これ:這個。

-やる:(上對下的)給。

いもうと:妹妹。

-させん:=「させない」,不讓~(做~)。


《小偷家族》劇照-有時候沒有血緣關係比較好,對吧?
《小偷家族》劇照-有時候沒有血緣關係比較好,對吧?

信代のぶよつながってないほうがいいってこともあるじゃない。」

初枝はつえ「まあ、余計よけい期待きたいしないだけね。」

(有時候沒有血緣關係比較好,對吧?)
(是啦,我自已是不會有多餘的期待啦。)

つながってない:血緣沒有連結、沒有血緣關係。繋がってない=「繋がっていない」省略い,つながって是「つながる(相連、牽繫)」的て形,いない是「いる」的ない形。つながって+いない表沒有「相連、牽繫」這個動作的狀態,即沒有相連。

-~ほうがいい:~比較好。

-~こともある:有時候會~。

-~じゃない:難道不是~嗎?

-まあ:對啊、算是吧。常用於表達消極的評價或反駁,帶有「不能完全那樣說,但大致上還是算認同啦」的感覺,也就是不置可否、不全然肯定也不否定的意思。

余計よけい期待きたいしない:不多做期待。

-だけ:僅、只。


《小偷家族》劇照-放在店裡的東西,還不是任何人的。
《小偷家族》劇照-放在店裡的東西,還不是任何人的。

祥太しょうた「じゃあ万引まんびきは?」

信代のぶよ:「とうちゃんはなんだって?」

祥太しょうた「おみせいてあるものは、まだだれものでもないって。」

信代のぶよ「まあ。みせがつぶれなきゃ、いいんじゃない。」

(那偷東西呢?)
(爸爸是怎麼說的?)
(他說放在店裡的東西,還不是任何人的。)
(也對啦。只要店家不會倒閉,應該就沒關係吧。)

-じゃあ:那麼。

万引まんびき:小偷,專指在商店中佯裝成顧客卻不付錢、竊取商品的人,意義上較接近中文的「順手牽羊(的人)」。

とうちゃん:爸爸。

なんだって:說什麼?

-おみせ:店家。

いてある:放著、陳列著。

もの:東西。

-まだ:尚未、還沒。

だれものでもない:並不是任何人的東西。

-つぶれなきゃ:=「つぶれなければ」,只要不倒閉的話。つぶれなければ是「つぶれる(倒閉)」的ない形去ない+なければ(條件形)。

-いいんじゃない:應該沒有關係吧?


《小偷家族》劇照-被叫「媽媽」,應該會很開心吧?
《小偷家族》劇照-被叫「媽媽」,應該會很開心吧?

祥太しょうたうれしい?おかあさんってばれて。」

信代のぶよだれに?」

祥太しょうたりんとか?」

信代のぶよばれてみないとわかんないのかな。」

(被叫「媽媽」會很開心嗎?)
(被誰叫?)
(小凜之類的?)
(沒被叫過就不知道啊。)

うれしい:開心的、高興的。

-おかあさん:媽媽。

ばれて:被叫~。ばれて是「ぶ(叫)」的受身形て形。

-誰(だれ):誰。

ばれてみないと:不被試著叫~的話。「~てみる」表嘗試做~。みない是「みる」的ない形。

-わかんない:=「わからない」,不知道。

-かな:~吧,表輕微疑問、不堅定的猶疑,可緩和語氣。


《小偷家族》劇照-當我們到你家的時候,他們全部的人打包好行李都準備要逃走了喔。
《小偷家族》劇照-當我們到你家的時候,他們全部的人打包好行李都準備要逃走了喔。

宮部みやべ希衣きえ:「あのひとたちね、あたしたちがいえいたとき、みんなで荷物にもつまとめてげようとしてるとこだったんだよ。あなたをいて。本当ほんとう家族かぞくだったらそんなことしないでしょう。」

(當我們到你家的時候,他們全部的人打包好行李都準備要逃走了喔。丟下你一個人逃走。如果真的是家人,應該不會這樣做吧?)

-あのひとたち:那些人。

-あたしたち:我們。

いえいた:(過去)到家。いた是「く(到、抵達)」的た形。

-みんなで:大家一起~。

荷物にもつまとめて:打包行李,~。まとめて是「まとめて(打包、彙整)」的て形。

げようとしてるとこ:正打算、準備要逃走的時候。とこ=「ところ」。

-あなたをいて:丟下你,~。いて是「く(放)」的て形。

本当ほんとう家族かぞくだったら:如果是真正的家人。

-そんなことしない:不會做那種事。しない是「する(做)」的ない形。

-でしょう:~吧?表推測,或是尋求對方同意時使用。


《小偷家族》劇照-小由里,奶奶在哪裡呢?
《小偷家族》劇照-小由里,奶奶在哪裡呢?

亜紀あき「え?わたし両親りょうしんは、わたしがおばあちゃんとらしているとってたんですか?」

宮部みやべ「ご両親りょうしんらなかったってってるけど。」

亜紀あき「⋯⋯おばあちゃんはおかねしかっただけなのかな?わたしじゃなくて。」

宮部みやべ「おばあちゃん、いまどこにいるのかな?」

(咦?爸媽知道我跟奶奶住在一起嗎?)
(他們說不知道。)
(⋯⋯奶奶是因為想要錢嗎?不是為了我。)
(奶奶現在,在哪裡呢?)

わたし:我。

両親りょうしん:父母。

-おばあちゃん:奶奶。

らしている:生活著。らして是「らす(生活)」的て形。

ってた:=「っていた」省略い,表過去「知道」這個動作的狀態。って是「る(知道)」的て形。

-ご両親りょうしん:(您的)父母。

らなかった:(過去)不知道。らなかった「る(知道)」的ない形過去式。

ってる:=「っている」省略い,說。

-おかねしかった:(過去)想要錢。しかった是「しい」的過去式。

-かな:~吧,表輕微疑問、不堅定的猶疑,可緩和語氣。

-~じゃなくて(じゃなくて):不是~(而是~)。

いま:現在。

-どこにいる:在哪裡。


《小偷家族》劇照-我是把別人丟掉的東西撿回家。拋棄她的應該另有其人吧?
《小偷家族》劇照-我是把別人丟掉的東西撿回家。拋棄她的應該另有其人吧?

信代のぶよ「そうです、わたし全部ぜんぶやりました。」

宮部みやべ:「死体したい遺棄いきっておもつみですよ。わかってる?」

信代のぶよてたんじゃない。」

宮部みやべ:「ててるじゃない?」

信代のぶよてたんじゃないです。ひろったんです。だれかがてたものひろったんです。てたひとってのはほかにいるんじゃないですか。」

(沒錯,全都是我一個人做的。)
(棄屍是重罪喔。妳知道嗎?)
(我沒有拋棄她。)
(不是棄屍了嗎?)
(我沒有拋棄她。是收留了她。我是把別人丟掉的東西撿回家。拋棄她的應該另有其人吧?)

-そうです:是的、沒錯。

わたし:我。

全部ぜんぶやりました:做了全部。

死体したい遺棄いき:棄屍。

おもつみ:重罪。

-わかってる:=「わかっている」省略い,明白、瞭解。わかって是「わかる(明白、瞭解)」的て形。

てた:丟棄、遺棄。てた是「てる(丟)」的た形。

ててる:=「てている」省略い,表丟棄這個動作的狀態。てて是「てる(丟)」的て形。

ひろった:撿起、拾起。ひろった是「ひろう(撿)」的た形

だれか:某人。

もの:東西。

ほかにいる:另有其他(人)。

-~んじゃないですか:難道不是~嗎?


《小偷家族》劇照-我啊,沒有其他東西能教給他的啊。
《小偷家族》劇照-我啊,沒有其他東西能教給他的啊。

前園まえぞの:「子供こども万引まんびきさせるのは、うしろめたくなかったんですか?」

おさむおれ、ほかにおしえられることがなにもないんですよ。」

(讓孩子偷東西,你不會感到內疚嗎?)
(我啊,沒有其他東西能教給他的啊。)

子供こども:孩子。

万引まんびきさせる:讓~偷東西。万引まんびきさせる是「万引まんびきする(偷東西)」的使役形。

うしろめたくなかった:(過去)內疚的、愧疚的、良心不安的。うしろめたくなかった是「うしろめたい(內疚的)」的過去式否定形。

おれ:我,男性自稱。

-ほかに:其他。

おしえられる:能教、可以教。おしえられる是「おしえる(教)」的可能形。

なにもない:什麼都沒有。


《小偷家族》劇照-⋯⋯⋯⋯叫什麼呢?⋯⋯⋯⋯他們叫我什麼呢?
《小偷家族》劇照-⋯⋯⋯⋯叫什麼呢?⋯⋯⋯⋯他們叫我什麼呢?

宮部みやべ:「子供こども二人ふたりはあなたのこと、なんんでました?ママ?おかあさん?」

信代のぶよ「⋯⋯⋯⋯なにだろうね?⋯⋯⋯⋯なにだろうね?」

(那兩個孩子,是怎麼叫妳的?媽媽?還是母親?)
(⋯⋯⋯⋯叫什麼呢?⋯⋯⋯⋯他們叫我什麼呢?)

子供こども:孩子。

二人ふたり:兩個人。

-あなた:你。

なんんでました:=「なんんでいました」,當時叫什麼?~ていました指過去曾經做某動作一段時間。んで是「ぶ(叫)」的て形。

-ママ:媽媽。

-おかあさん:母親。

なにだろう:是什麼呢?


《小偷家族》劇照-對這孩子來說,我們這種父母是不行的。
《小偷家族》劇照-對這孩子來說,我們這種父母是不行的。

信代のぶよ「もうわかったでしょ。うちらじゃダメなんだよ、このには。」

(你應該已經懂了吧?對這孩子來說,我們這種父母是不行的。)

-もう:已經。

-わかった:明白了、瞭解了。

-うちら:=「わたしたち」,我們。

-ダメ:不行、不可以。

-この:這孩子。


《小偷家族》劇照-「我是故意被抓的。」「⋯⋯這樣啊。」
《小偷家族》劇照-「我是故意被抓的。」「⋯⋯這樣啊。」

祥太しょうた「わざとつかまった。」

おさむ「うん?」

祥太しょうたぼく、わざとつかまったんだ。」

おさむ「⋯⋯そっか。」

(我是故意被抓的。)
(嗯?)
(我說,我是故意被抓的。)
(⋯⋯這樣啊。)

-わざと:故意地。有別於常帶有感謝之意的「わざわざ(刻意、專程)」相較,「わざと」常用於負面情況,如故意輸掉了比賽、故意踩對方一腳、故意換掉了小孩等。

つかまった:被捉、被逮捕。

-そっか:=「そうですか」,這樣啊、原來如此啊。

本文Podcast好聽版

延伸連結

(日本官方網站)是枝裕和監督最新作『万引き家族』公式サイト

日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
社群分享
黃 立萍
黃 立萍

Podcast「夫妻純聊天」「日文情境小劇場」「青埔夢想家」節目主持人,資歷十五年以上的日文老師、自由工作者。譯作累積數十本,訪過對象超過三百位。細數過往,「文字.譯術」是這些經歷的交會點,也是我深耕多年、最擅長也最熱愛的專業領域。現斜槓擔任不動產營業員,專營大桃園青埔地區。

文章: 257

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *