「その部屋の真ん中にある、消えない悲しみと寂しさ。乗り越えられない痛み。それでも娘は成長する。」
(在那個房間裡,只有不會消失的悲傷和寂寞,還有無法跨越的痛。儘管如此,女兒還是會長大。)
想像一下:如果你的伴侶早逝,孩子年齡尚小,你正被巨大的悲傷和寂寞籠罩,又得撐起撫育孩子的責任,被迫在工作和育兒之間焦頭爛額地奔波,這壓力該有多大?
本週「日文情境小劇場」分享的電影《一步一步的愛》,正是一個訴說年輕喪偶的單親爸爸(シングルファザー)的故事。
男主角健一(山田孝之 飾)與女兒之間的互動是一大看點,隨著女兒逐漸成長,父親也隨之更加溫柔且堅強,於是他們瞭解了:家是一座不停轉變的「笑容工廠」,即使有成員陸續離開,曾經的日常回憶依然會留在那裡,成為未來開枝散葉的養分,幫助自己走出充滿勇氣的人生。
本片預告
完整片名
《ステップ》(一步一步的愛)(Step)
本片導演
飯塚健
上映時間
日本2020年7月17日上映,台灣2021年1月15日上映。
本片主要角色
–武田健一:山田孝之 飾,本片男主角。
–武田美紀:中野翠咲(2歲)、白鳥玉季(6~8歲)、田中里念(9~12歲)飾,健一的女兒。
-ケロ先生:伊藤沙莉 飾,托兒所的「青蛙老師」。
–村松明:國村隼 飾,健一的岳父。
–村松美千代:余貴美子 飾,健一的岳母。
–成瀬舞:川栄李奈 飾,咖啡廳店員。
–斎藤奈々恵:広末涼子 飾,健一的同事。
本片關鍵單字
–仕事と育児の両立:兼顧工作和育兒。
–保育士:保育園,類似台灣的托兒所。
–幼稚園:幼稚園,類似台灣的幼兒園。
-キャラ弁:一種精心裝飾過的卡通角色便當。
-パパ:爸爸。
–抱っこ:抱抱。
–忙しい:忙碌的、匆忙的。
-ステップファザー:繼父,來自英文stepfather。
-ステップマザー:繼母,來自英文stepmother。
–授業参観:課程參觀。
本片精選台詞
「申し訳なさと自己嫌悪が募ったんだ。」
(抱歉的心情和自我厭惡,變得愈來愈多了。)
–申し訳なさ:抱歉、愧疚感。申し訳なさ是「申し訳ない」去い+さ名詞化而來。
–自己嫌悪:自我嫌惡、自我厭惡。
–募った:愈發激烈,狀況愈來愈厲害。「募った」是募る的た形。
「あの日以来、精一杯やってきたつもりだった。だけど僕は、わかっていない。体温計じゃ計れないものが、そしてそれは、父親ではどうにもできないことなのかもしれない。」
(從那天以來,我試圖全力以赴。但我依然不明白。體溫計無法測量的東西,而那或許,是一名父親終究無能為力的事。)
-あの日:那一天。
-~以来:自從~以來。
–精一杯やってきた:盡全力去做(直到現在)。
-~つもりだった:過去原本打算要~。
-だけど:但是。
–僕:我,男性自稱。
-わかっていない:不明白、不瞭解。わかっていない是「わかる(明白、瞭解)」的て形+いない,表該動作並未進行中的狀態。
「大変なんだよ本当に。大変で⋯⋯もうダメかもしれない⋯⋯」
(真的很辛苦啊。好辛苦⋯⋯搞不好就要撐不下去了⋯⋯)
–大変:辛苦的、疲倦的。
–本当に:真的是~。
-もうダメ:已經不行了、再也撐不下去了。
-~かもしれない:也許、搞不好、說不定。
「同じでも、違います。美紀ちゃんは、違います。他の子は夕方になれば、お母さんが迎えに来てくれる。家に帰ればいくらでも甘えられる。保育園は友達と遊ぶ場所で、抱っこしてもらう場所は家。でも、美紀ちゃんにとっては保育園がそうなんです。」
(即使一樣,但他們是不一樣的。美紀不一樣。其他的孩子只要到了傍晚,就會有媽媽來接他們。只要回到家,他們就能夠盡情地撒嬌。托兒所是跟朋友玩耍的地方,討抱抱就是在家裡。可是對美紀來說,托兒所就是抱抱的地方。)
–同じでも:即使相同(,也~)。
–違います:不同、不一樣。違います是「違う(不同、不對、不是)」的ます形。
–他の子:其他孩子。
–夕方:傍晚。
-~になれば:只要變成~的話。なれば是「なる(變化、變成)」的條件形。
-お母さん:媽媽。
–迎えに来てくれる:來迎接(自己)。「迎えに来て(來迎接)+くれる(給我)」是一種授受動詞用法,表示「將某動作的恩惠送給我」,直譯意思是「將『來迎接』的恩惠送給我」,即「來迎接我」之意,這句話懷有感謝之意。
–家に帰れば:只要回家了(,就~)。帰れば是「帰る(回)」的條件形。
-いくらでも:不管多少,都~。
–甘えられる:可以撒嬌。甘えられる是「甘える(撒嬌)」的可能形。
–友達:朋友。
–遊ぶ:玩耍、玩樂。
–場所:地方、場所。
–抱っこしてもらう:(讓父母)抱抱。「抱っこしてもらう」是一種授受動詞用法,表示「收到別人給予某動作的恩惠」,直譯意思是「收到『抱抱』的恩惠」,即「抱抱我」之意,這句話懷有感謝之意。
-~にとって:對~來說、對~而言。
-そうなんです:就是那樣、就是如此。在此指的是「在保育園才可以得到抱抱」這件事。
「負けず嫌いと嘘は、やっぱり違いますから。」
「違う。美紀は嘘ついたわけじゃない。朋子は家にいる。いつだって美紀を見守っている。それが嘘になるのだろうか?」
(好勝心跟說謊,終究是不一樣的。)
(不對,美紀未必是說了謊。朋子就在家裡。無論何時,她都在守護著美紀。難道那會是謊言嗎?)
–負けず嫌い:不服輸、好勝。(※勘誤:節目中口誤唸成「まけずらい」,應為「まけずぎらい」,特此致歉)
–嘘:謊言。
-やっぱり:還是~。
–違います:不同、不一樣。違います是「違う(不同、不對、不是)」的ます形。
–嘘ついた:撒了謊。ついた是「つく(撒謊的撒)」的た形。
-~わけじゃない:並非、未必是~。
–家にいる:在家裡。
-いつだって:無論何時。
–見守っている:正在守護。見守っている是「見守る(守護)」的て形+いる,表該動作正在進行中。
-~のだろうか:難道是~嗎?
「寂しさはゼロにできない。それを知っているから強がる。」
(寂寞是無法完全消除的。因為知道這一點,她們才會故作堅強。)
–寂しさ:寂しさ是「寂しい」去い+さ名詞化而來。
-ゼロにできない:不能歸零、無法消失。
–知っている:知道。知っている是「知る(知道)」的て形+いる,表該動作的結果狀態。
–強がる:逞強、假裝勇敢。
「子供が悲しんでる時は親も悲しい。子供が苦しんでる時は親はもっと苦しい。じゃなきゃ嘘だろう?だから俺今苦しいよ。なぜなら、俺美紀ちゃんの爺ちゃんで、朋子の父親で、血こそ繋がっていなくても健一君、君のオヤジだからだ。」
(孩子悲傷時,父母也會悲傷。孩子痛苦時,父母更會感覺痛苦。否則那不是騙人的嗎?所以我現在很痛苦啊。因為我是美紀的外公、朋子的爸爸,就算跟你沒有血緣關係——健一,我也是你的老爸呀。)
–子供:孩子。
–悲しんでる:正感到悲傷。悲しんでる是「悲しむ(感覺悲傷)」的て形+いる(省略い)的口語說法。
–時:時候。
–親:父母、雙親。
–悲しい:悲傷的、難過的。
–苦しんでる:正感到痛苦。苦しんでる是「苦しむ(感覺痛苦)」的て形+いる(省略い)的口語說法。
-もっと:更加地。
–苦しい:痛苦的。
-じゃなきゃ:如果不是~的話。じゃなきゃ是「ではなければ」的口語說法。
–嘘だろう(うそだろう):是謊言吧?
-だから:所以。
–俺:我,男性自稱。
–今: 現在。
-なぜなら~からだ:為什麼⋯⋯那是因為⋯⋯。
–爺ちゃん:爺爺、外公。
–父親:父親。
–血こそ繋がっていなくても(ちこそつながっていなくても):即使血緣沒有連結,也~。「名詞+こそ」用於強調該名詞,中文常譯為「正是」、「就是」等。
–君:你。
-オヤジ:老爸。
本文Podcast好聽版
延伸連結
–(Youtube)秦基博 / 在る Music Video
–(來看冠豪扮茉莉公主囉!XD)[EdFu Piano Cover 003] Disney’s Aladdin Suite 迪士尼阿拉丁鋼琴組曲(Alan Menken)