昭和33年(西元1958年)落成的東京鐵塔,不僅肩負起傳輸電視訊號的重任,更帶領二戰後的東京走向富裕,在那個年代,它是東京的地標、高科技的象徵,更是許多日本人的情感投射所在。
數十年來,人們圍繞著東京鐵塔追尋愛情、擁抱家人、實踐夢想,也有無數的文學巨作、影視作品以它為故事背景,儘管這座高塔的高度早已被晴空塔超越,但它的存在,是日本人心中難以割捨的牽絆。
本週「日文情境小劇場」為你帶來一部輕鬆溫暖的小品《東京鐵塔:老媽和我,有時還有老爸》,讓我們聊聊親子之間的故事,也與你一同懷念自己的年輕時光。
本片預告
完整片名
《東京タワー ~オカンとボクと、時々、オトン~》(東京鐵塔:老媽和我,有時還有老爸)(TOKYO TOWER –Mom & Me, and sometimes Dad)
本片導演
松岡錠司
上映時間
日本2007年4月14日上映,台灣2007年9月21日上映。
重要獲獎紀錄
2007年/第20屆日刊體育電影大獎/最佳女配角獎(樹木希林)
2007年/第17屆東京體育電影大獎/最佳男主角獎(小田切讓)
2008年/第31屆日本電影學院獎/最優秀作品獎、最優秀導演獎(松岡錠司)、最優秀劇本獎(松尾勝幸)、最優秀女主角獎(樹木希林)、最優秀男配角獎(小林薫)、優秀男主角獎(小田切讓)、優秀女配角獎(松隆子)、新人演員獎(內田也哉子)
本片主要角色
-ボク:我,小田切讓 飾。本名為中川雅也(なかがわ まさや)。
-オカン:老媽,樹木希林 飾。少婦時代為內田也哉子飾演。
-オトン:老爸,小林薫 飾。
–瑞恵:松隆子 飾。「我」的前女友。
本片關鍵單字
–甲状腺癌:甲狀腺癌。
–絆:牽絆、羈絆。
本片精選台詞
ボク:「春になると東京には掃除機の回転するモーターが次々と吸い込んで行く塵のように、日本の隅々から若いやつらが吸い集められて来る。暗闇の細いホースは夢と未来へ続くトンネル。しかし、トンネルを抜けるとそこはゴミ溜めだった。」
(一到春天,就有來自日本各個角落的年輕人被吸引而來,就像接二連三被吸塵器馬達吸集的灰塵一般。黑暗、細窄的管子,是通往夢想與未來的隧道。但通過了隧道,才知道那裡是成堆的垃圾。)
–春になると:一到春天,就~。「~と」表假定條件,當前句的假設條件發生時,必然會產生後句的結果。中文常翻譯為「一~就~」。
–東京:東京。
–掃除機:吸塵器。
–回転する:運轉。
-モーター:馬達。
–次々と:接二連三地、接連不斷地。
–吸い込んで行く:吸進去。
–塵のように:像灰塵一樣。(※勘誤:「塵」的發音為「ちり」,節目中口誤念錯了,特此致歉。)
–隅々:各個角落。
–若いやつら:年輕人們。
–吸い集められて来る:被吸引、聚集過來。
–暗闇:黑暗、暗處。
–細いホース:細細的管子。
–夢と未来:夢想和未來。
–続く:繼續、接續、通往。
-トンネル:隧道。
-しかし:然而、但是。
-トンネルを抜ける:通過隧道。
-そこ:那裡。在此指通過隧道之後的另一端。
-ゴミ溜め:垃圾堆。
ボク:「苦しい、辛い。それでもオカンは、辞めたいとは言いませんでした。オカンは、生きようとしているのです。」
(痛苦、難受。老媽卻沒說過要放棄。因為她想要活下去。)
–苦しい:痛苦的。
–辛い:艱辛的、難受的。
-それでも:儘管如此、就算是那樣。
–辞めたい:想要放棄。動詞ます形去ます+たい,表說話者自己的希望、期望,想做某事。
–言いませんでした:沒有說。言いませんでした是「言う」的禮貌形否定過去式。
–生きようとしている:想要活下去。~(意向形)ようとしている指「想要、打算要~」。
ボク:「その日、私は初めてオトンの涙を見ました。」
(那天,我第一次看見老爸的眼淚。)
-その日:那一天。
–初めて:第一次。
–涙:眼淚。
–見ました:看見了。見ました是「見る」的禮貌形過去式。
ボク:「オカン、今まで色々ごめんね。そして、ありがとうね。」
(老媽,對不起。還有,也謝謝妳。)
–今まで:到現在為止、到目前為止。
–色々:各式各樣的、形形色色的。在此指生活中發生了許多事。
-ごめん:對不起、抱歉。
-そして:而且、然後。
-ありがとう:謝謝。
本文Podcast好聽版
延伸連結
–(Youtube)本片主題曲:福山雅治「東京也有(東京にもあったんだ)」
–(Youtube)【真男人的浪漫,女生不懂啦 !】- 哥吉拉大戰金剛 !