【追根究底,根本就沒有什麼「晝顏妻」】看《晝顏》,挖掘感情關係裡真正重要的東西(下)

「愛情」是什麼?「婚姻」又是怎麼一回事?為何有些人談戀愛,總是忽略了責任義務,一旦走入婚姻,愛情又昇華得幾乎灰飛煙滅?

《晝顏》主視覺:下午三點,我擺脫了「妻子」這個角色。
《晝顏》主視覺:下午三點,我擺脫了「妻子」這個角色。

本週「日文情境小劇場」破天荒分成上下兩集介紹,上集邀請你一同思考愛情與婚姻的差異,下集將深入剖析《晝顏》的影像符號,以及各角色的心理狀態。無論你是否已婚,或是仍在追求熱戀與激情,都歡迎收聽!

⭐延伸學習⭐《晝顏》上集

【出軌,是一場從罪孽展開的戀愛】看《晝顏》,思考何謂婚姻與愛情(上)

完整劇名

昼顔ひるがお平日へいじつ午後ごご3恋人こいびとたち~》(晝顏~平日午後3點的戀人們~)

本劇導演

西谷弘、高野舞、西坂瑞城

本劇播出時間

2014年7月17日~2014年9月25日

《晝顏》劇照-看《晝顏》,挖掘感情關係裡真正重要的東西。
《晝顏》劇照-看《晝顏》,挖掘感情關係裡真正重要的東西。

本片主要角色

笹本ささもと紗和さわ上戶彩 飾,備感寂寞的平凡主婦。

瀧川たきかわ利佳子りかこ吉瀨美智子 飾,馳騁不倫情場的美豔人妻。

笹本ささもと俊介しゅんすけ鈴木浩介 飾,紗和的丈夫,家具製造商的廣告課課長。

北野きたの裕一郎ゆういちろう齋藤工 飾,高中生物老師,紗和的出軌對象。

加藤かとうおさむ北村一輝 飾,畫家,利佳子的出軌對象。

北野きたの乃里子のりこ伊藤步 飾,北野裕一郎的太太,舊姓折原,大學副教授。


本片關鍵單字

《晝顏》劇照-在愛情裡,不被愛的那個人才是第三者。
《晝顏》劇照-在愛情裡,不被愛的那個人才是第三者。

不倫ふりん出軌、外遇。

昼顔ひるがおづま晝顏妻,趁先生不在的平日下午出軌的人妻。

うそをつく:說謊。

うそつき:說謊的人,騙子。

嫉妬しっと嫉妒。

わかれる:分手、分離。

本片精選台詞

《晝顏》劇照-如果不想當朋友,那我們就成為共犯吧。
《晝顏》劇照-如果不想當朋友,那我們就成為共犯吧。

利佳子りかこ:「友達ともだちいやなら、共犯者きょうはんしゃになりましょ。」

(如果不想當朋友,那我們就成為共犯吧。)

友達ともだち:朋友。

いやなら:如果討厭的話、如果不想的話。~なら表假定條件。

共犯者きょうはんしゃ:共犯、幫兇。

-~ましょう(~吧):動詞ます形去ます+ましょう,表積極的邀約、邀請。


《晝顏》劇照-如果不撒謊,我就見不到他了。
《晝顏》劇照-如果不撒謊,我就見不到他了。

紗和さわ:「うそつきにならなければ、かれにはえないのです。」

(如果不撒謊,我就見不到他了。)

-~なければ(如果不~的話):動詞ない形去い+ければ,表假定條件。

かれ:男性的「他」或男友,在此指第三人稱的他。

えない:無法見面、見不到。えない是う(見面)的可能動詞ない形。


《晝顏》劇照-究竟是為什麼?對於絲毫不懷疑我的丈夫,我怒不可遏。看見丈夫的笑容,我心如刀割。
《晝顏》劇照-究竟是為什麼?對於絲毫不懷疑我的丈夫,我怒不可遏。看見丈夫的笑容,我心如刀割。

紗和さわ:「なぜでしょう。わたしうたがいもしないおっといかりがきました。おっと笑顔えがおいたみをかんじました。」

(究竟是為什麼?對於絲毫不懷疑我的丈夫,我怒不可遏。看見丈夫的笑容,我心如刀割。)

-なぜ(為何、為什麼):文章語,正式用語。

うたがいもしない:連懷疑也不做。~もしない表完全不做某動作,表示說話者不滿的情緒。

おっと:丈夫。

いかりがきました:怒意湧出了。

笑顔えがお:笑容。

いたみをかんじました:感覺到痛。


《晝顏》劇照-出軌沒有終點。所謂沒有終點,意味著結束它也不是一件容易的事。
《晝顏》劇照-出軌沒有終點。所謂沒有終點,意味著結束它也不是一件容易的事。

紗和さわ:「不倫ふりんゴールはありません。ゴールがないということはわらせるのもむずかしいということです。」

(出軌沒有終點。所謂沒有終點,意味著結束它也不是一件容易的事。)

-ゴール:球門、終點線、目標。

わらせる:使~結束。わらせる終わる(結束)的使役形。

むずかしい:困難的,い形容詞。

-ということだ:表1傳聞(聽說~)、2結論(也就是說~)、3說明(就是這麼回事~),在此可用2、3的意義來翻譯。


《晝顏》劇照-如果沒有失去一切,就絕對無法瞭解那份痛楚。
《晝顏》劇照-如果沒有失去一切,就絕對無法瞭解那份痛楚。

紗和さわ:「なにもかもうしなってみなければ、そのいたみは絶対ぜったいにわからない。」

(如果沒有失去一切,就絕對無法瞭解那份痛楚。)

-~なければ:如果沒有~的話,就~

なにもかも:一切、全部、所有。

うしなってみなければ:如果不試著失去~的話。うしなって是うしなう的て形;てみる是嘗試做某件事;~なければ表假定,如果不~的話。

いたみ:痛苦、痛楚。

絶対ぜったいに:絕對。

-わからない:わかる(明白、瞭解)的ない形,不明白、不瞭解。


《晝顏》劇照-追根究底,根本沒有什麼晝顏妻啊⋯⋯
《晝顏》劇照-追根究底,根本沒有什麼晝顏妻啊⋯⋯

利佳子りかこ:「ふか関係かんけいになって『ああ、この人好ひとずきかも。』っておもったときには本気ほんきになってる。所詮しょせん昼顔ひるがおづまなんてどこにもいないのよ。」

(等關係更進一步了,以為「啊,也許我喜歡這個人」時候,就是動了真感情。追根究底,根本沒有什麼晝顏妻啊。)

※註:「どこにもいないのよ」念太快,聽起來像「どこにもないのよ」,文案才是正確的。特此致歉。

ふか関係かんけい:深入的關係。

-~になって:變得~之後。~になる的て形,表示先做A動作再做B動作,

-かも:也許、說不定。かもしれない的口語縮略說法,用於委婉表達對事物的推測,但心中沒什麼把握。

本気ほんきになってる:變得認真。本気指態度認真,非玩票性質。になってる是になっている的口語說法。

所詮しょせん:追根究底,也可視前後文翻譯為「畢竟」、「總歸一句」、「反正啊」等詞。

-なんて:~什麼的、~這種東西。用於舉例,說話者懷有意外、輕視、懷疑等情緒。


《晝顏~平日午後3點的戀人們~》
《晝顏~平日午後3點的戀人們~》

俊介しゅんすけのおかあさん:「本当ほんとうはもうてるのよーだ。感動かんどうあらしよね。かえってきたら、ごはん完璧かんぺき洗濯物せんたくもの完璧かんぺき掃除そうじ完璧かんぺき!おかあさん~ありがとう!いいえ~」

(其實已經來了啦。真是感動死了!回家之後,發現飯也做好了!衣服也洗好了!打掃也完成了!媽媽~謝謝妳!不會啦~)XD

本当ほんとうは:其實。

感動かんどうあらし:感動死了,感動到爆炸。

かえってきたら:回到家之後。~たら後面經常接一些意外的狀況或發現。

-ごはん:飯。

洗濯物せんたくもの:洗好的衣服。

掃除そうじ:打掃。

完璧かんぺき:完美、無懈可擊。

本文Podcast好聽版

🎵延伸欣賞🎵從《歌劇魅影》與《晝顏》學「偷情和聲學」

日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
社群分享
黃 立萍
黃 立萍

Podcast「夫妻純聊天」「日文情境小劇場」「青埔夢想家」節目主持人,資歷十五年以上的日文老師、自由工作者。譯作累積數十本,訪過對象超過三百位。細數過往,「文字.譯術」是這些經歷的交會點,也是我深耕多年、最擅長也最熱愛的專業領域。現斜槓擔任不動產營業員,專營大桃園青埔地區。

文章: 257

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *