「愛情」是什麼?「婚姻」又是怎麼一回事?為何有些人談戀愛,總是忽略了責任義務,一旦走入婚姻,愛情又昇華得幾乎灰飛煙滅?
本週「日文情境小劇場」破天荒分成上下兩集介紹,上集邀請你一同思考愛情與婚姻的差異,下集將深入剖析《晝顏》的影像符號,以及各角色的心理狀態。無論你是否已婚,或是仍在追求熱戀與激情,都歡迎收聽!
⭐延伸學習⭐《晝顏》上集
【出軌,是一場從罪孽展開的戀愛】看《晝顏》,思考何謂婚姻與愛情(上)
完整劇名
《昼顔~平日午後3時の恋人たち~》(晝顏~平日午後3點的戀人們~)
本劇導演
西谷弘、高野舞、西坂瑞城
本劇播出時間
2014年7月17日~2014年9月25日
本片主要角色
–笹本紗和:上戶彩 飾,備感寂寞的平凡主婦。
–瀧川利佳子:吉瀨美智子 飾,馳騁不倫情場的美豔人妻。
–笹本俊介:鈴木浩介 飾,紗和的丈夫,家具製造商的廣告課課長。
–北野裕一郎:齋藤工 飾,高中生物老師,紗和的出軌對象。
–加藤修:北村一輝 飾,畫家,利佳子的出軌對象。
–北野乃里子:伊藤步 飾,北野裕一郎的太太,舊姓折原,大學副教授。
本片關鍵單字
–不倫:出軌、外遇。
–昼顔妻:晝顏妻,趁先生不在的平日下午出軌的人妻。
–嘘をつく:說謊。
–嘘つき:說謊的人,騙子。
–嫉妬:嫉妒。
–別れる:分手、分離。
本片精選台詞
利佳子:「友達が嫌なら、共犯者になりましょ。」
(如果不想當朋友,那我們就成為共犯吧。)
–友達:朋友。
–嫌なら:如果討厭的話、如果不想的話。~なら表假定條件。
–共犯者:共犯、幫兇。
-~ましょう(~吧):動詞ます形去ます+ましょう,表積極的邀約、邀請。
紗和:「嘘つきにならなければ、彼には会えないのです。」
(如果不撒謊,我就見不到他了。)
-~なければ(如果不~的話):動詞ない形去い+ければ,表假定條件。
–彼:男性的「他」或男友,在此指第三人稱的他。
–会えない:無法見面、見不到。会えない是会う(見面)的可能動詞ない形。
紗和:「なぜでしょう。私を疑いもしない夫に怒りが湧きました。夫の笑顔に痛みを感じました。」
(究竟是為什麼?對於絲毫不懷疑我的丈夫,我怒不可遏。看見丈夫的笑容,我心如刀割。)
-なぜ(為何、為什麼):文章語,正式用語。
–疑いもしない:連懷疑也不做。~もしない表完全不做某動作,表示說話者不滿的情緒。
–夫:丈夫。
–怒りが湧きました:怒意湧出了。
–笑顔:笑容。
–痛みを感じました:感覺到痛。
紗和:「不倫にゴールはありません。ゴールがないということは終わらせるのも難しいということです。」
(出軌沒有終點。所謂沒有終點,意味著結束它也不是一件容易的事。)
-ゴール:球門、終點線、目標。
–終わらせる:使~結束。終わらせる終わる(結束)的使役形。
–難しい:困難的,い形容詞。
-ということだ:表1傳聞(聽說~)、2結論(也就是說~)、3說明(就是這麼回事~),在此可用2、3的意義來翻譯。
紗和:「何もかも失ってみなければ、その痛みは絶対にわからない。」
(如果沒有失去一切,就絕對無法瞭解那份痛楚。)
-~なければ:如果沒有~的話,就~
–何もかも:一切、全部、所有。
–失ってみなければ:如果不試著失去~的話。失って是失う的て形;てみる是嘗試做某件事;~なければ表假定,如果不~的話。
–痛み:痛苦、痛楚。
–絶対に:絕對。
-わからない:わかる(明白、瞭解)的ない形,不明白、不瞭解。
利佳子:「深い関係になって『ああ、この人好きかも。』って思ったときには本気になってる。所詮、昼顔妻なんてどこにもいないのよ。」
(等關係更進一步了,以為「啊,也許我喜歡這個人」時候,就是動了真感情。追根究底,根本沒有什麼晝顏妻啊。)
※註:「どこにもいないのよ」念太快,聽起來像「どこにもないのよ」,文案才是正確的。特此致歉。
–深い関係:深入的關係。
-~になって:變得~之後。~になる的て形,表示先做A動作再做B動作,
-かも:也許、說不定。かもしれない的口語縮略說法,用於委婉表達對事物的推測,但心中沒什麼把握。
–本気になってる:變得認真。本気指態度認真,非玩票性質。になってる是になっている的口語說法。
–所詮:追根究底,也可視前後文翻譯為「畢竟」、「總歸一句」、「反正啊」等詞。
-なんて:~什麼的、~這種東西。用於舉例,說話者懷有意外、輕視、懷疑等情緒。
俊介のお母さん:「本当はもう来てるのよーだ。感動の嵐よね。帰ってきたら、ご飯も完璧!洗濯物も完璧!掃除も完璧!お母さん~ありがとう!いいえ~」
(其實已經來了啦。真是感動死了!回家之後,發現飯也做好了!衣服也洗好了!打掃也完成了!媽媽~謝謝妳!不會啦~)XD
–本当は:其實。
–感動の嵐:感動死了,感動到爆炸。
–帰ってきたら:回到家之後。~たら後面經常接一些意外的狀況或發現。
-ご飯:飯。
–洗濯物:洗好的衣服。
–掃除:打掃。
–完璧:完美、無懈可擊。