【比起完美,音樂世界裡還有更重要的事】看《蜜蜂與遠雷》,聽見大自然的鳴響 

鼓動翅膀的蜜蜂,竟能引發風暴欲來的遠雷?天才之間,為何能夠超越競爭關係,甚至互相影響、彼此幫助,展現不可思議的加乘效果?

《蜜蜂與遠雷》主視覺
《蜜蜂與遠雷》主視覺

本週「日文情境小劇場」為你帶來一部視覺、聽覺都令人極度享受的電影《蜜蜂與遠雷》,它改編自恩田陸構想12年、執筆7年的同名小說,以一場國際鋼琴大賽貫穿全片,講述四位截然不同的參賽者探索內在、尋求認同,在音樂之路上勇於追求榮耀、展現自我的故事。

這四人之間沒有殘酷廝殺,只有惺惺相惜,讓人深深瞭解:音樂確實來自平凡生活,也從大自然的生命力形塑而來,儘管電影刻畫的世界確實不如原著小說寬闊,但它的音樂、運鏡、詩意、演員表現,都值得你我細細品味,即使是不懂古典樂的門外漢,相信也能樂在其中!

本片預告

完整片名

蜜蜂みつばち遠雷えんらい》(蜜蜂與遠雷)(Listen to the Universe)

本片導演

石川慶

上映時間

日本2019年10月4日上映,台灣2020年02月7日上映。

《蜜蜂與遠雷》日版海報
《蜜蜂與遠雷》日版海報

重要獲獎紀錄

2019年/第43屆山路文子電影獎/年度作品獎

2019年/第44屆報知電影獎/最佳作品獎、最佳新人獎(鈴鹿央士)

2020年/第41屆橫濱電影節/日本十佳電影第二名、最佳導演獎(石川慶)、最佳新人獎(鈴鹿央士)

2019年/第32屆日刊體育電影大獎/最佳女主角獎/(松岡茉優)

2020年/第43屆日本電影學院獎/最佳錄音獎(久連石由文)、優秀作品獎、優秀女主角獎(松岡茉優)、新人演員獎(鈴鹿央士、森崎ウィン)、優秀音樂獎(藤倉大、篠田大介)、

優秀攝影獎(ピオトル・ニエミイスキ)、優秀燈光獎(宗賢次郎)

2020年/第44屆日本電影電視黃金飛翔獎(Élan d’or獎)/製作人獎(石黒裕亮)

2020年/第74屆每日電影獎/日本電影大獎、最佳導演獎(石川慶)、Sponichi Grand Prix 新人獎(鈴鹿央士)

2019年/第93屆電影旬報十佳獎 第五名/最佳新進男演員獎(鈴鹿央士)

2020年/第15屆大阪亞洲電影節/日本電影作品獎 第五名

2020年/第39屆藤本賞/獎勵獎(佐藤善宏、石黒裕亮、加倉井誠人)

2021年/第14屆亞洲電影大獎/最佳音響獎(久連石由文)

本片主要角色

《蜜蜂與遠雷》主要角色
《蜜蜂與遠雷》主要角色

栄伝えいでん松岡茉優 飾演。曾在卡內基音樂廳演奏過的天才少女,因母親過世而離開樂壇,七年後再度回歸比賽,將這次的芳江國際鋼琴大賽視為崛起的最後機會。

高島たかしま明石あかし松坂桃李 飾演。在樂器行工作的上班族,與妻子育有一子,在追求音樂夢想的同時,也必須同時兼顧家庭與工作。由於年齡已逼近年齡限制,這次是他最後一次參賽。

-マサル(馬薩爾):森崎ウィン 飾演。戲中的全名是マサル‧カルロス‧レヴィ‧アナトール。就讀茱莉亞音樂學院,過去住在日本時,曾與亞夜一起學習鋼琴。

風間かざまじん鈴鹿央士 飾演。神秘的天才鋼琴少年,出身自養蜂人家,從未受過正統音樂教育,家中甚至沒有自己的鋼琴。他受到已故鋼琴大師尤金.馮.霍夫曼的賞識,因而被推薦參賽。

嵯峨さが三枝子みえこ斉藤由貴 飾演。此次鋼琴大賽的評審主席,本身也是知名鋼琴家。

小野寺おのでら昌幸まさゆき鹿賀丈史 飾演。知名指揮家,負責指揮決賽中各協奏曲的管弦樂團。

《蜜蜂與遠雷》原著小說封面
《蜜蜂與遠雷》原著小說封面

本片主要角色的幕後演奏

栄伝えいでん(松岡茉優):河村尚子。

高島たかしま明石あかし(松坂桃李):福間洸太朗。

-マサル(森崎ウィン):金子三勇士。

風間かざまじん(鈴鹿央士):藤田真央。

本片關鍵單字

予選よせん初選。

天才てんさい少女しょうじょ天才少女。(※勘誤:節目中口誤說成「天才少年」,特此致歉)

-ジュリアード王子おうじ茱莉亞王子。

養蜂ようほう研究家けんきゅうか養蜂專家。(※勘誤:節目中口誤說成「養蜂研究者」,特此致歉)

生活者せいかつしゃ音楽おんがく業餘者的音樂。

推薦すいせんじょう推薦函。

-カデンツァ:即興奏

-ムーン‧メロディ:月之旋律。

-フルート:長笛。

本片精選台詞

《蜜蜂與遠雷》劇照-一天不練習,本人知道;兩天不練習,樂評知道;三天不練習,聽眾知道。
《蜜蜂與遠雷》劇照-一天不練習,本人知道;兩天不練習,樂評知道;三天不練習,聽眾知道。

高島たかしま明石あかし:「練習れんしゅうを一にちやすむと本人ほんにんかり、二にちやすむと批評家ひひょうかかり、三にちやすむときゃくかる。」

(一天不練習,本人知道;兩天不練習,樂評知道;三天不練習,聽眾知道。)

練習れんしゅう:練習。

いちにち:一天。

やすむ:休息。

-~と:表假定條件,當前句的假設條件發生時,必然會產生後句的結果。中文常翻譯為「一~就~」。

本人ほんにん:本人。

ふつ:兩天。

批評家ひひょうか:評論家,在此指樂評。

きゃく:顧客,在此指台下的觀眾、聽眾。

かり:明白、瞭解。かり是かる的的連用形(ます形),是較正式或文章語的語體。


《蜜蜂與遠雷》劇照-有些事,比「完美」更重要。
《蜜蜂與遠雷》劇照-有些事,比「完美」更重要。

マサル:「あのころは——“完璧かんぺき”より大事だいじなものがあったがする。」

(那個時候——我感覺有些事比「完美」更重要。)

-あのころ:那個時候。

完璧かんぺき:完美。

-~より:比起~。表示事物的比較基準。

大事だいじなもの:重要的事物。

-~があった:過去曾經有過~。あった是ある的た形。

-~がする:(雖然不太確定,但)有~的感覺。


《蜜蜂與遠雷》劇照-所謂天賦,究竟是「禮物」,還是「災厄」?
《蜜蜂與遠雷》劇照-所謂天賦,究竟是「禮物」,還是「災厄」?

ホフマン:「かれ本物ほんものの『ギフト』とするか、それとも『厄災わざわい』にしてしまうのかは、みなさん、いや、我々われわれにかかっている。」

(要將他視為貨真價實的「禮物」還是「災厄」,端視眾人⋯⋯不,由我們而定。)

かれ:他。

本物ほんもの:真正的、貨真價實的東西。

-~とする:視為~。

-それとも:或者是。

厄災わざわい:災難、災厄、災禍。

-~にしてしまう:する的て形「して」+「しまう」,有解決完、處理掉之意,這個句子也帶有懊悔、遺憾的情緒。

みなさん:各位、大家。

-いや:不、不是。

我々われわれ:我們,正式用語。

-~にかかっている:取決於~、端視~。かかる的て形「かかって」+「いる」,表示該動作正在進行中,或進行中的狀態。


《蜜蜂與遠雷》劇照-我真的好喜歡鋼琴!
《蜜蜂與遠雷》劇照-我真的好喜歡鋼琴!

風間かざまじん:「世界せかいちゅうにたった一人ひとりでも、野原のはらにピアノがころがってたら、いつまでもつづけていたいくらいき。」

(喜歡到⋯⋯就算全世界只剩下我一個人,如果原野上擺著一架鋼琴,我也想要一直繼續彈下去。)

世界せかいちゅう:整個世界、全世界。

-たった一人ひとり:僅有一人。

-~でも:即使~、就算~。

野原のはら:原野。

-ピアノ:鋼琴。

ころがってたら:如果擺放著的話。動詞普通形過去式+「ら」表假定條件,意思為「如果⋯⋯的話」。此處ころがる的て形為「ころがって」,後方「いる」的普通形過去式為「いた(口語省略了い)」再加上「ら」,即為「如果擺放~的話」。

-いつまでも:無論到什麼時候,中文常譯為「永遠」。

つづけていたい:(我)想要繼續、持續下去。つづける的て形為「つづけて」,後方「いる」的ます形為「い」+たい,表示自己想要做某動作。

-~くらいき:喜歡到~的程度。


《蜜蜂與遠雷》劇照-離開後再度回歸舞台,每一刻都舉步維艱。
《蜜蜂與遠雷》劇照-離開後再度回歸舞台,每一刻都舉步維艱。

嵯峨さが三枝子みえこ覚悟かくごがないまま、ピアニストになるっていうのも結構けっこう悲劇ひげきよ。」

(如果妳沒有覺悟就想當鋼琴家,也絕對是悲劇收場。)

覚悟かくごがない:沒有覺悟。

-~まま:維持不變、依然是~。搭配前方的「覚悟かくごがない」,指「一直維持沒有覺悟的狀態」之意。

-ピアニスト:鋼琴家。

-~になる:變成、成為~。

結構けっこう:「結構けっこう」一詞有相當多意思,在此搭配後方的「悲劇」,指「確實、絕對會是悲劇」之意。

悲劇ひげき:悲劇。


《蜜蜂與遠雷》劇照-世界在鳴響⋯⋯
《蜜蜂與遠雷》劇照-世界在鳴響⋯⋯

栄伝えいでん:「世界せかいってる。」

栄伝えいでんのおかあさん:「あなたが世界せかいらすのよ。」

(世界在鳴響。)
(是妳讓世界鳴響的喔。)

世界せかい(せかい):世界。

ってる:る的て形「って」+「いる」(口語可省略い),表示動作正在進行中,或進行中的狀態。

-あなた:你。

世界せかいらす:讓世界鳴響。


本文Podcast好聽版

延伸連結

《蜜蜂與遠雷》電影日本官方網站

(Youtube)映画『蜜蜂と遠雷』亜夜と塵の月夜の連弾【10月4日(金)公開】(亞夜與塵的「月之旋律」四手聯彈)

(Youtube)映画『蜜蜂と遠雷』風間塵とクラシックメドレー演奏してみた(兩位「風間塵」—鈴鹿央士、藤田真央同台,與樂團共同演奏古典組曲)

(Youtube)映画『蜜蜂と遠雷』× LovePiano(小說書封繪者杉山巧,將純白鋼琴全面彩繪)https://youtu.be/alLD12OK9lU

日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
社群分享
黃 立萍
黃 立萍

Podcast「夫妻純聊天」「日文情境小劇場」「青埔夢想家」節目主持人,資歷十五年以上的日文老師、自由工作者。譯作累積數十本,訪過對象超過三百位。細數過往,「文字.譯術」是這些經歷的交會點,也是我深耕多年、最擅長也最熱愛的專業領域。現斜槓擔任不動產營業員,專營大桃園青埔地區。

文章: 257

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *