【妻子死了。我卻一滴眼淚都流不出來⋯】看《漫長的藉口》,學會面對失去至親的悲痛與脆弱(上)

每個人與家庭之間的關係,未必都是幸福美好的。

你曾經想過嗎?如果一段關係正值火爆爭執,或是彼此之間降至冰點,此時其中一人突然離世了,留下的那個人,可能被迫面對這段惡劣關係的癥結,因而必須承受不小的折磨——本集節目與你分享西川美和的電影作品《漫長的藉口》,剖析「外在形象」與「內部真實」的差距,以及我們面對失去至親的悲痛與脆弱,同時也探討婚姻關係、親子關係、朋友關係的各種面貌。

《漫長的藉口》主視覺
《漫長的藉口》主視覺

在這個數位拍攝當道、電影特效無所不能的時代,《漫長的藉口》堅持使用16釐米底片,以紀錄片的紀實精神拍攝長達九個月,成就了這部看似平淡乏味、實則情感濃郁細膩,令人思緒迴盪不已的佳作。衷心推薦!

節目尾聲同樣以一首聖誕演奏曲「The Christmas Song」,祝福聽眾朋友都能心頭暖暖,迎接溫馨的聖誕節!

本片預告

完整片名

ながわけ》 (漫長的藉口)(Long Excuses)

本片導演

西川美和

上映時間

日本2016年9月9日上映,台灣2016年12月2日上映。

重要獲獎紀錄

2017年/第90屆電影旬報十佳獎/最佳日本電影獎第5名、最佳男配角獎(竹原ピストル) 

2017年/第71屆每日電影獎/最佳男主角獎(本木雅弘)、最佳導演獎賞(西川美和)

本片主要角色

衣笠きぬがさ幸夫さちお本木雅弘 飾演,知名作家,筆名為津村つむらけい

衣笠きぬがさ夏子なつこ深津絵里 飾演,幸夫的妻子。

大宮おおみや陽一よういち竹原ピストル 飾演,大宮雪的丈夫。

大宮おおみやゆき堀内敬子 飾演,夏子的高中好友,陽一的妻子。

大宮おおみや真平しんぺい藤田健心 飾演,陽一和雪的兒子,約十二歲。

大宮おおみやあかり白鳥玉季 飾演,真平的妹妹,約五歲。

岸本きしもと信介しんすけ池松壮亮 飾演,幸夫的經紀人。

《漫長的藉口》日版海報
《漫長的藉口》日版海報

本片關鍵單字

おっと丈夫。

つま妻子。

夫婦ふうふ夫妻。

作家さっか作家。

美容びよう美髮師。

事故じこ事故、意外。例:交通こうつう事故じこ(交通意外)、学校がっこう事故じこ(學校意外)。

んだ:死了,ぬ(死)的過去式。

-トラック運転手うんてんしゅ卡車司機。

子供こども面倒めんどう照顧孩子。

虚業きょぎょう虛業,相對於「実業じつぎょう」,指不踏實、不穩當的職務。

実業じつぎょう實業,相對於「虚業きょぎょう」,指農業、商業、工業、水產業等具有明確用途、對社會有實際貢獻的職務,如廚師、司機、理髮師等,均屬於普遍認知的實業。


本片精選台詞

《漫長的藉口》劇照-妻子死了。我卻一滴眼淚都流不出來。
《漫長的藉口》劇照-妻子死了。我卻一滴眼淚都流不出來。

文案:「つまんだ。これっぽっちもけなかった。そこからあいしはじめた。」

(妻子死了。我卻一滴眼淚都流不出來。從那之後,我才開始愛。)

-これっぽっち:一點點、一丁點。

けなかった:沒辦法哭,哭不出來。けない的過去式。

-そこから:從那裡開始,此處的「そこ」表示「妻子離世」這件事。

あいしはじめた:開始愛了。あいす(愛)的ます形+はじめた。はじめた是はじめる(開始)的過去式。


《漫長的藉口》劇照-您喪妻至今,有好好地哭過一場嗎?
《漫長的藉口》劇照-您喪妻至今,有好好地哭過一場嗎?

岸本きしもと:「先生せんせいおくさんがなくなってから、ちゃんときましたか。一度いちどでも。」

(老師,您喪妻至今,有好好地哭過一場嗎?一次也好。)

先生せんせい:除了「老師」之意,亦可用於稱呼某方面的專家或專業人士,如醫師、律師、漫畫家、作家、政治人物等。

おくさん:您太太,用於尊稱對方(或第三人)的太太。

-なくなって:死亡、過世,なくなる的て形。

-~てから:自從某動作之後~。

-ちゃんと:好好地、確實地。


《漫長的藉口》劇照-已經不愛了。一點也不。
《漫長的藉口》劇照-已經不愛了。一點也不。

夏子なつこ:「もうあいしてない。ひとかけらも。」

(已經不愛了。一點也不。)

-もう:已經。

あいしてない:不愛了。あいす的て形+ない,表某動作「不做了的狀態」。

-ひとかけら:小碎片、渣渣。


《漫長的藉口》劇照-愈是堅強的人,在重要的人過世時,愈是不會逃避悲傷,願意好好地流淚。
《漫長的藉口》劇照-愈是堅強的人,愈是願意好好地流淚。

幸夫さちお:「でもね、よわいからくんじゃないんだよ。とうさんはね、つよいんだよ。つよひとはね、大事だいじひとをなくしたときに、ちゃんとげずにかなしんで、ちゃんとくの。」

(但是啊,他不是因為軟弱才哭的。你爸很堅強的。愈是堅強的人,在重要的人過世時,愈是不會逃避悲傷,願意好好地流淚。)

-でも:不過、但是。

よわい:脆弱的、軟弱的。

-~じゃない:並非~。

とうさん:用於稱呼自己的父親,或尊稱他人的父親。本句指的是後者。

つよい:堅強的。

ひと:人。

大事だいじ:重要的。

-なくした:失去了。なくす(失去)的過去式。

-~ときに:在~的時候。

げずに:不逃避,=げないで,表某動作的附帶狀況。

かなしんで:悲傷,かなしむ的て形。


本文Podcast好聽版

延伸連結

即使骨折,還是全力揮棒——日職一代鐵人衣笠祥雄辭世

(Youtube影片)這群人 TGOP│超瞎電影翻譯 Part 2 【偽電影預告片系列】

(天下雜誌)名導背後的女人 林惠嘉:我只是沒扯李安後腿

李國修:「我希望當一輩子的演員」 

日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
社群分享
黃 立萍
黃 立萍

Podcast「夫妻純聊天」「日文情境小劇場」「青埔夢想家」節目主持人,資歷十五年以上的日文老師、自由工作者。譯作累積數十本,訪過對象超過三百位。細數過往,「文字.譯術」是這些經歷的交會點,也是我深耕多年、最擅長也最熱愛的專業領域。現斜槓擔任不動產營業員,專營大桃園青埔地區。

文章: 258

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *