每個人與家庭之間的關係,未必都是幸福美好的。
你曾經想過嗎?如果一段關係正值火爆爭執,或是彼此之間降至冰點,此時其中一人突然離世了,留下的那個人,可能被迫面對這段惡劣關係的癥結,因而必須承受不小的折磨——本集節目與你分享西川美和的電影作品《漫長的藉口》,剖析「外在形象」與「內部真實」的差距,以及我們面對失去至親的悲痛與脆弱,同時也探討婚姻關係、親子關係、朋友關係的各種面貌。
在這個數位拍攝當道、電影特效無所不能的時代,《漫長的藉口》堅持使用16釐米底片,以紀錄片的紀實精神拍攝長達九個月,成就了這部看似平淡乏味、實則情感濃郁細膩,令人思緒迴盪不已的佳作。衷心推薦!
節目尾聲以山下達郎的「クリスマス‧イブ(Christmas Eve)」鋼琴演奏版,祝福聽眾朋友擁有一個寧靜美好的平安夜!
⭐延伸學習⭐《漫長的藉口》上集
【妻子死了。我卻一滴眼淚都流不出來…】看《漫長的藉口》,學會面對失去至親的悲痛與脆弱(上)
本片預告
完整片名
《永い言い訳》 (漫長的藉口)(Long Excuses)
本片導演
西川美和
上映時間
日本2016年9月9日上映,台灣2016年12月2日上映。
重要獲獎紀錄
2017年/第90屆電影旬報十佳獎/最佳日本電影獎第5名、最佳男配角獎(竹原ピストル)
2017年/第71屆每日電影獎/最佳男主角獎(本木雅弘)、最佳導演獎賞(西川美和)
本片主要角色
–衣笠幸夫:本木雅弘 飾演,知名作家,筆名為津村啓。
–衣笠夏子:深津絵里 飾演,幸夫的妻子。
–大宮陽一:竹原ピストル 飾演,大宮雪的丈夫。
–大宮雪:堀内敬子 飾演,夏子的高中好友,陽一的妻子。
–大宮真平:藤田健心 飾演,陽一和雪的兒子,約十二歲。
–大宮灯:白鳥玉季 飾演,真平的妹妹,約五歲。
–岸本信介:池松壮亮 飾演,幸夫的經紀人。
本片關鍵單字
-クリスマス:聖誕節。
-クリスマス・イブ:平安夜。
-ダイエット:減肥。
–明日:明天。
-ダイエットは明日からします:減肥這件事,明天再開始~XD
本片精選台詞
幸夫:「自分を大事に思ってくれる人を、簡単に手放しちゃいけない。みくびったり、おとしめたりしちゃいけない。そうしないと、僕みたいになる。僕みたいに、愛していいはずな人は誰も居ない人生になる。簡単に、離れるわけないと思ってても、離れる時は、一瞬だ。そうでしょう?」
(你千萬不能輕易推開那些重視你的人,不能輕視或瞧不起對方,要不然⋯你會變得跟我一樣。像我這樣,人生已經沒有任何人可以珍惜了。即使你認為不可能會輕易分離,但要離別之時,只需要一瞬間。我沒說錯吧?)
–自分:自己。
–大事に:重要地、珍惜地。
–思ってくれる(おってくれる):為自己著想。「思って(想、覺得、認為)+くれる(給我)」是一種授受動詞用法,表示「將某動作的恩惠送給我」,直譯意思是「將『想、覺得、認為』的恩惠送給我」,即「為我著想」之意,前面再加上「大事に(珍惜地)」,簡單來說就是「重視我」的意思。
–簡単に:簡單地、輕易地。
–手放しちゃいけない:不能放手不管。「~ちゃいけない(不能~)」是「~てはいけない」的口語說法。
–見くびる:輕視、小看、瞧不起。
-おとしめる:貶低、輕蔑、藐視。
-そうしないと:如果不那樣做的話。
-~みたい:像是~一樣。
-~になる:變得~、變成~。
–愛していいはずな人(あいしていいはずなひと):「愛していい(可以愛)」+「はず(理當、理應)な」+「人」,整句直譯是「理當應該可以愛的人」。
–誰も居ない:誰都不在,沒有任何人在。
–人生:人生。
–離れる:離開、分離。
-~わけない:不可能~。
-~と思ってても:「~と思って」+「(い)ても」,即使一直覺得、認為~。
-~時に:在~的時候。
–一瞬:一瞬間。
-そうでしょう?:そう(那樣)+でしょう?(是吧?表確認),中文常翻譯為「是那樣吧?沒錯吧?」
※勘誤:
–深津絵里才47歲。XD
-49:34開始~多次說了「はれる」都是口誤(汗),正確應為「離れる」。