【我看見了未來的去向。不是容身之處,而是生存的地方!】看《幸福便當》,欣賞中年女性如何費力轉身,研發人生的幸福滋味 

一個家庭要能順利運作,需要伴侶雙方都抱持成熟的態度,才能各司其職、合作無間,但如果丈夫在家中不事生產,或是想要有作為卻無法作為,原本負責操持家務的太太此時便顯得窘迫,若不願意協助丈夫維持假象,那可能就得選擇出走了!

《幸福便當》主視覺
《幸福便當》主視覺

本集「日文情境小劇場」帶來一部輕鬆幽默的小品電影《幸福便當》,片中女主角「小巻」決心離開廢柴丈夫,帶著唯一的女兒回娘家,卻也在此時發現自己早已和社會脫節多年,難以回到職場,求職處處碰壁的結果,讓她決定開一家便當店,用自己的手藝作為一生的志業——但,真能如此順利嗎?

本片預告

完整片名

《のんちゃんのりべん》(幸福便當)(Nonchan Noriben)

本片導演

緒方明

上映時間

日本2009年9月26日上映,台灣2009年12月31日上映。

重要獲獎紀錄

2010年/第31屆橫濱電影節/最佳導演獎(緒方明)、最佳女主角獎(小西真奈美)、最佳男主角獎(岡田義徳)

2009年/第64屆每日電影獎/最佳女主角獎(小西真奈美)

2010年/第19屆高崎電影節/最佳女主角獎(小西真奈美)

本片主要角色

《幸福便當》日版海報
《幸福便當》日版海報

永井ながい小巻こまき:小西真奈美 飾演,31歲,擅長下廚,因為受不了不事生產的廢柴老公而決定離婚,帶著唯一的女兒回娘家。

永井ながい乃里子のりこ:佐々木理緒 飾演,約6~7歲,小巻的女兒,最喜歡小巻做的海苔便當。

永井ながい範朋のりとも:岡田義徳 飾演,小巻的丈夫,夢想是成為小說家,但一直都只是個尼特族。

はらフミヨ:倍賞美津子 飾演,小卷的母親,已喪夫,獨自經營和服店維生。

戸谷とや長次ながつぐ:岸部一徳 飾演,餐廳「父之屋」的老闆。

川口かわぐち建夫たてお:村上淳 飾演,小巻的國中同學,老家經營相館。

本片關鍵單字

-のりべん:海苔便當。

-キャラべん:一種精心裝飾過的卡通角色便當。

弁当べんとう:便當。

-ニート:尼特族(NEET,全稱為Not in Education, Employment or Training),指不安排就學、不就業、不進修或不參加就業輔導的年輕人。

-クズおとこ:渣男、廢柴男子。クズ(くず)的漢字可寫作「くず」,意思是廢物、碎渣、破碎後的無用之物,原本クズ男是指玩弄女人感情的男人,後來也泛指不事生產的米蟲、廢柴男子。

離婚届りこんとどけ:離婚申報書,「届」即申報書。另有婚姻届こんいんとどけ出生届しゅっしょうとどけ死亡届しぼうとどけ等。

専業せんぎょう主婦しゅふ:專職家庭主婦,指一手包辦所有家事(包含下廚、洗衣、打掃、購物、管理家計)以及育兒的女性。

さば味噌煮みそに:鯖魚味噌煮。

弁当べんとう:便當店。 

本片精選台詞

《幸福便當》劇照-您做的菜太好吃了!可以收我當學徒嗎?
《幸福便當》劇照-您做的菜太好吃了!可以收我當學徒嗎?

永井ながい小巻こまき:「すみません、おねがいがあるんですけど。わたし弟子でしにしてもらえませんか?」

(不好意思,我有一事相求。可以請您收我當學徒嗎?)

-すみません:不好意思。

-おねがいがある:有事情要拜託。

弟子でし:弟子、學徒。

-~にしてもらえませんか:~にする(使~變成~)的て形「にして」+「もらえませんか」,意思是「我是否可以請您~?」,加上前面的「わたし弟子でし」,整句直譯就是「我是否能請您讓我成為您的學徒呢?」


《幸福便當》劇照-我要開便當店!保證好吃!營養也滿點!
《幸福便當》劇照-我要開便當店!保證好吃!營養也滿點!

永井ながい小巻こまき:「嬉しい。決めた。私、お弁当屋開く。みんな食べたくなるお弁当、毎朝作るの。全部手作りなの。もう絶対美味しいの。栄養もいっぱいなの!」

(好開心。我決定了。我要開便當店!我要每天早上做大家想吃的便當,全部親手烹調!保證好吃!營養也滿點!)

-嬉しい(うれしい):開心的、快樂的。

-決めた(きめた):「決める」的た形,「決定了」。

-開く(ひらく):開設、開立。

-食べたくなる:食べたい(想吃)去い+く+なる(變得),直譯就是「變得很想吃」。

-毎朝(まいあさ):每天早上。

-作る(つくる):製作、創作。

-全部(ぜんぶ):全部、所有。

-手作り(てづくり):手做、親手烹調。

-栄養(えいよう):營養。

-いっぱい:數量很多、份量滿滿。


《幸福便當》原著漫畫
《幸福便當》原著漫畫

永井ながい小巻こまき:「き(き)場所ばしょえたんです。居場所いばしょではなく、き(き)場所ばしょ!」

(我看見了未來的去向。不是容身之處,而是生存的地方!)

場所ばしょきます(生存)去ます+場所ばしょ,「生存的地方」。

場所ばしょ(いきばしょ):きます(去)去ます+場所,「前往的地方」。

えた:「える」的た形,「看得見了」。

居場所いばしょます(存在)去ます+場所,「容身的地方」。

-~ではなく:並非~(而是~)。


《幸福便當》劇照-哈囉!(前)老婆~❤️
《幸福便當》劇照-哈囉!(前)老婆~❤️

戸谷とや長次ながつぐ:「趣味しゅみじゃないんだから。ちゃんとおかねらないと。おかねをきっちりしたうえで、うまいとかまずいとかかんがえるんだよ。その覚悟かくごできてる?きんをもらうのはわるいことじゃない。わるいのは、なにもしないできんをもらうこと。」

(這是工作,不是娛樂,所以妳一定要拿薪水。處理好錢的事,才有餘力思考料理美味與否。妳有這樣的覺悟嗎?拿錢並不是壞事。真正的壞事,是不做事卻伸手拿錢。)

趣味しゅみ:興趣。

-~じゃない:不是~。

-ちゃんと:好好地、確實地。

-おかね:錢。

らないと(うけとらないと):る的ない形「らない」+と(いけない),意思是「必須收下」。

-きっちりした:緊緊地、沒有空隙的;精確地、準確地。

-~たうえで:前接た形,前項是後項所需的基礎,「在~之後才~」。

-うまい:好吃的、好喝的。

-まずい:難吃的、難喝的。

かんがえる:思考、想。

覚悟かくご:覺悟、心理準備。

わるい:壞的。

-もらう:收下、領取。

なにもしない:什麼都不做。


《幸福便當》劇照-處理好錢的事,才有餘力思考料理美味與否。
《幸福便當》劇照-妳要把這雙手變成大人的手,這就是條件!

戸谷とや長次ながつぐ:「子供こどもだ。この大人おとなにすること。それが条件じょうけん!」

(這還是一雙小孩子的手。妳要把這雙手變成大人的手,這就是條件!)

子供こども:小孩。

:手。

大人おとな:大人。

-~にする:名詞にします,表讓某事物變成某事物,意思是「使~變成~」。

条件じょうけん:條件。

本文Podcast好聽版

延伸連結

(書籍)《叫不出名字的家事為什麼怎麼做都做不完?!無名家事圖鑑》

(書籍)《創作者的日常生活》

夫妻純聊天Ep068:【出軌,是一場從罪孽展開的戀愛】日文情境小劇場06(上)-看《晝顏》,思考何謂婚姻與愛情

夫妻純聊天Ep069:【追根究底,根本就沒有什麼「晝顏妻」】日文情境小劇場06(下)-看《晝顏》,挖掘感情關係裡真正重要的東西

夫妻純聊天Ep088:【妻子死了。我卻一滴眼淚都流不出來…】日文情境小劇場10(上)-看《漫長的藉口》,學會面對失去至親的悲痛與脆弱

夫妻純聊天Ep089:【你以為不會輕易失去,結果崩毀只需要一瞬間】日文情境小劇場10(下)-看《漫長的藉口》,探究每一段關係的各種面貌

(聯合新聞網)便當店有賺頭嗎?業者:靠這幾招省成本,賣一個賺__元 

日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
社群分享
黃 立萍
黃 立萍

Podcast「夫妻純聊天」「日文情境小劇場」「青埔夢想家」節目主持人,資歷十五年以上的日文老師、自由工作者。譯作累積數十本,訪過對象超過三百位。細數過往,「文字.譯術」是這些經歷的交會點,也是我深耕多年、最擅長也最熱愛的專業領域。現斜槓擔任不動產營業員,專營大桃園青埔地區。

文章: 258

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *