只要將人生煩惱寫成信,投進「浪矢雜貨店」的鐵捲門裡,隔天早上就能在店家的牛奶箱裡得到解答——如果你是諮詢者,會寫下什麼煩惱?如果你是解答者,又會如何回答呢?
《解憂雜貨店》被譽為東野圭吾「史上最賺人熱淚的懸疑作品」,儘管當中沒有偵探、沒有犯罪、沒有被害者,它寬闊的世界觀、細膩的性格刻劃、縝密的角色連結,以及字裡行間層層包藏的巧思,無不引人入勝。無論你是否已經讀過小說、看過電影、欣賞過舞台劇,誠摯邀請你收聽本集節目,與我們一同走進這個充滿奇幻色彩的故事!
本片預告
完整片名
《ナミヤ雑貨店の奇蹟》 (解憂雜貨店)(The Miracles of the Namiya General Store)
本片導演
廣木隆一
上映時間
日本2017年9月23日上映,台灣2017年10月13日上映。
重要獲獎紀錄
2017年/第41屆山路文子電影獎/特別獎(吉行和子、西田敏行)
2017年/第30屆日刊體育電影大獎/最佳女配角獎(尾野真千子)
2017年/第91屆電影旬報十佳獎/新人男演員獎(山田涼介) ※與《鋼の錬金術師》共同獲獎。
2018年/第41屆日本電影學院獎/優秀作品獎、優秀導演獎(廣木隆一)、優秀劇本獎(斉藤ひろし)、優秀男配角獎(西田敏行)、優秀女配角獎(尾野真千子)、優秀美術獎(丸尾知行/中川理仁)
本片主要角色
–矢口敦也:山田涼介 飾。小偷三人組之一。
–小林翔太:村上虹郎 飾。小偷三人組之一。
–麻生幸平:寬一郎 飾。小偷三人組之一。
–浪矢雄治:西田敏行 飾。「浪矢雜貨店」的老闆。
–松岡克郎:林遣都 飾。諮詢者「魚店音樂人」。
–芹:門脇麥 飾。在孤兒院「丸光園」長大,其弟弟被松岡克朗所救,後來成為歌手。
–川邊映子:山下莉緒 飾。小芹在育幼院認識的朋友。
–田村晴美:尾野真千子 飾。諮詢者「迷茫的汪汪」。
–皆月暁子:成海璃子 飾。浪矢爺爺的舊情人。
本片關鍵單字
-ナミヤ雑貨店:浪矢雜貨店。
–奇蹟:奇蹟。
-ママ友:媽媽友。
–手紙:信。
–返事:回覆,泛指信件、電話、求婚答覆等各種回覆。
–魚屋ミュージシャン:魚店音樂人。
-ハーモニカ:口琴,來自英文harmonica。
-カセットテープ:錄音帶。
-リボーン:重生,來自英文reborn。
本片精選台詞
矢口敦也:「どんな音楽をやってるのか知りませんが、あなたに才能ありません。三年も続けて芽が出ないことが、その証拠です。」
松岡克郎:「僕は遊び半分で音楽をやっているわけではありません。直接お会いして、僕が作った曲を聞いてほしいです。」
(我不知道你在做什麼音樂,但你確實沒有才華。持續三年還闖不出名堂,就是沒有才華的證據。)
(我並不是抱著玩樂的心情做音樂,希望你直接跟我見面,聽聽我創作的歌。)
-どんな音楽(どんなおんがく):怎樣的音樂。
-やってる:正在做。やってる是「やる(做、從事)」的て形+いる(口語省略い),表正在進行該動作的狀態。
-知りません(しりません):不知道。
-才能(さいのう):才能、才華。
-~ありません:沒有~。
-三年も続けて(さんねんもつづけて):持續長達三年之久。続けて是「続ける(持續、使繼續)」的て形。
-芽が出ない(めがでない):發芽、走運、出現好兆頭。出ない是「出る(冒出、出來)」的ない形。
-証拠(しょうこ):證據。
-遊び半分(あそびはんぶん):隨便、漫不經心,對事不夠認真,有一半保持玩票心態。
-~わけではありません:並非~、並不是~。
-直接(ちょくせつ):直接。
-お会いして(おあいして):我要(與你)見面。「お会いする」是「会う(見面)」的謙讓語,して是「する」的て形,後方接續其他動詞。
-作った(つくった):製作的,用以修飾後方的名詞(曲)。作った「作る(做、製作)」的た形。
-曲(きょく):歌、曲子。
-聞いてほしい(きいてほしい):希望你聽。聞いて是「聞く(聽)」的て形,「動詞て形+ほしい」表希望他人做某動作。
小林翔太:「あなたにぜひ伝えたいことがあります。あなたが音楽を続けることは決して無駄にはなりません。あなたの音楽で救われる人たちがいると思います。そしてあなたが作った音楽は、必ず残ります。」
(我有件事一定要告訴你。你堅持做音樂這件事絕對不會白費。我相信會有人被你的音樂拯救,而且你的音樂必將名留青史。)
-あなた:你。
-ぜひ:務必、一定。
-伝えたい(つたえたい):想要傳達、告訴。伝えたい是「伝える(傳達、告訴)」的ます形+たい。動詞ます形去ます+たい,表說話者自己的希望、期望,想做某事。
-~ことがあります:有~的事。
–音楽:音樂。
–続ける:使繼續、持續做~。
–決して:絕對。
–無駄にはなりません:不會白費、不是一場空。
–救われる:被拯救。救われる是「救う(拯救)」的受身動詞辞書形。
–人たち:人們。
-~がいる:有~。
-~と思います:(我)覺得、認為~。
-そして:而且、此外。
–作った:製作的,用以修飾後方的名詞(音楽)。作った「作る(做、製作)」的た形。
–必ず:必然、必定。
–残ります:殘存、留下。
松岡克郎:「オヤジ、俺、足跡残せたかな?負け戦だけど。」
(老爸,我這樣算是留下足跡了嗎?雖然我打輸了這場仗。)
-オヤジ:老爸。
–俺:我,男性用語。
–足跡:腳印、足跡。
–残せた:(過去)得以留下。残せた是「残す(留下)」的可能動詞過去式。
-かな:~吧,表輕微疑問、不堅定的猶疑,可緩和語氣。
–負け戦:敗仗。
本文Podcast好聽版
延伸連結
–映画『ナミヤ雑貨店の奇蹟』公式サイト(《解憂雜貨店》日本官方網站)