「私の夫はいつも優しく、仕事も助けてくれる、理想の人。でも彼には⋯⋯別の女がいた。」
(我的先生總是很溫柔,在工作上也很幫忙我,是我的理想型。但是⋯⋯他卻另有其他女人。)
想偷情的人請注意!如果你的伴侶是創作者,小心你的一舉一動,都可能被公諸於世⋯⋯
※勘誤:依2023年現行匯率,30萬日圓≒66000台幣,20萬日圓≒44000台幣。(抱歉,真的太久沒去日本+數學真的很爛🤣)
本片預告
完整片名
《先生、私の隣に座っていただけませんか?》(偷情連載中)(Sensei, would you sit beside me?)
本片導演
堀江貴大
上映時間
日本2021年9月10日上映,台灣2022年7月22日上映。
重要獲獎紀錄
2018年/「TSUTAYA CREATORS’PROGRAM FILM 2018(蔦屋書店原創故事大賽)」Grand Prix最優秀獎
本片主要角色
–早川佐和子:黑木華 飾。暢銷漫畫家。
–早川俊夫:柄本佑 飾。佐和子的丈夫,似乎是「前」暢銷漫畫家。
–桜田千佳:奈緒 飾。佐和子的責任編輯。
–下條真由美:風吹ジュン 飾。佐和子的媽媽。
–新谷歩:金子大地 飾。佐和子的駕訓班教練。
本片關鍵單字
–先生:除了「老師」之意,亦可用於稱呼某方面的專家或專業人士,如醫師、律師、漫畫家、作家、政治人物等。
–私の隣:我的旁邊。
–座っていただけませんか?:是否能請您坐呢?
-ダメ男:廢柴男子、沒用的男人。
-あなたの番です:《輪到你了》,2019年播出的日本懸疑劇。
–爽快:爽快。
–快活:快活。
–健康的:健康的。
–不倫ムービー:不倫電影。
–母:家母、我媽媽。
–事故:意外、事故。
–農業:農業。
-ファンタジー:奇幻,來自英文「fantacy」。
-リアル:真實的,來自英文「real」。
–免許:執照。
–運転免許:駕駛執照。
–通學免許:通學駕照,是日本考取駕照的一種方式,學習者可依個人狀況安排課表,時間約2~3個月不等,費用約為30萬日圓。
–合宿免許:合宿駕照,是日本考取駕照的另一種方式,學習者會住在位於郊區的駕訓班參加密集課程,時間約2~3週不等,費用約為20萬日圓。
–仮免許:臨時駕照,指在日本考取正式駕駛執照前使用的臨時駕照。
–教習所:汽車駕訓班。又稱為「自動車教習所」。
–運転恐怖症:駕駛恐懼症。
本片精選台詞
桜田千佳:「伏線も綺麗に回収されてて、最終回として完璧ですね。本当にお疲れ様でした!」
早川佐和子:「千佳さんのアドバイスのおかげです。」
桜田千佳:「いえいえ私は⋯⋯背景の絵もさすがです。」
早川俊夫:「やめてよ。」
早川俊夫:「本当ですよ!ね、佐和子先生。」
早川佐和子:「はい。助かってます。」
(伏筆收得很漂亮,作為最終回非常完美。辛苦您了!)
(也多虧有千佳妳的建議。)
(沒有沒有⋯⋯背景的圖也處理得很棒。)
(好了啦。)
(真的嘛!是不是?佐和子老師。)
(是啊。他幫了我不少忙。)
–伏線:伏筆。
–綺麗に回収されてて:=「綺麗に回収されていて」省略い,被漂亮地收尾,而且~。回収され是「回収する(收、收回)」的受身動詞て形。
–最終回:最終回、最後一集。
-~として:作為~、當作~,表示以其立場、身分、資格、種類而~。
–完璧:完美。
–本当に:真的。
-お疲れ様でした:您辛苦了。
-アドバイス:建議、忠告。
-~のおかげです:多虧了~、幸好有~、感謝因為~。
-いえいえ:不是、不會、沒有沒有。
-私:我。
–背景の絵:背景圖、背景畫面。
-さすが:不愧是~、果然是~。在此讚美俊夫的畫功了得。
-やめて:不要(做)~了啦。やめて是「やめる(阻止、放棄、不做~)」的て形。
–助かってます:救了我、幫了我大忙。助かって是「助かる(得救、脫險)」的て形。
下條真由美:「でも、俊夫さんまで来てもらちゃって悪いわ。」
早川俊夫:「いやそれは全然!向こうよりこっちの方が落ち着きます。」
下條真由美:「そう?ありがとう。でも、お仕事大丈夫?」
早川俊夫:「⋯⋯ああ、漫画はどこにでも描けますから。」
(可是,連俊夫你都要陪著來,真不好意思。)
(完全不會!比起那邊,這裡更讓我放鬆。)
(是嗎?謝謝。但工作沒問題吧?)
(⋯⋯啊啊,漫畫在哪裡都能畫嘛。)
-でも:可是、但是。
-~まで:在此表示「連~都~」。
–来てもらちゃって:請你過來。来て是「来る(來)」的て形,もらう(得到、收到)的て形(→もらって)+しまって,て形+しまう表遺憾、失誤、懊悔,也有「全部都~」的意思。もらっちゃって=もらってしまって,しまって是「しまう」的て形。
–悪い:抱歉、對不起。
-わ:用於句末的終助詞,使語氣柔和,也有感嘆、強調之意,雖是女性用語,但也有男性會使用。
-いや:不、不是。
-それは全然:那件事(在此指來到這裡照顧媽媽)完全不~、一點都不~(需要道歉)。
–向こうよりこっちの方が:比起那裡,這裡更~
-~より:比起~。表示事物的比較基準。
–落ち着きます:沈著、冷靜。落ち着きます是「落ち着く(沈著、冷靜)」的ます形。
-そう?:是那樣嗎?
-ありがとう:謝謝。
-お仕事大丈夫?:工作還好嗎?工作沒問題嗎?
-漫画:漫畫。
-どこにでも描けます:可以在任何地方畫(漫畫)。描けます是「描く(畫畫、描繪)」的可能動詞ます形。
-~から:因為~,表原因理由。
下條真由美:「ね、俊夫さんってダメなとことかないの?」
早川佐和子:「⋯⋯うん⋯⋯あるよ。」
下條真由美:「え?あるの?実は怒りっぽいとか?」
早川佐和子:「⋯⋯うん⋯⋯」
下條真由美:「足が臭い?」
早川佐和子:「⋯⋯うん⋯⋯」
下條真由美:「浮気性?」
早川佐和子:「⋯⋯⋯⋯」
下條真由美:「え?浮気性!?」
(我問妳喔,俊夫都沒什麼糟糕的地方嗎?)
(⋯⋯嗯⋯⋯有啊。)
(咦?有嗎?其實他暴躁易怒?)
(⋯⋯嗯⋯⋯)
(腳很臭?)
(⋯⋯嗯⋯⋯)
(感覺會外遇?)
(⋯⋯⋯⋯)
(咦?感覺會外遇!?)
-ダメなとこ:缺點、不好的地方。とこ是ところ的省略說法。
-~とか:~之類的,表列舉。
-~ないの:沒有~嗎?
-ある:有。
–実は:其實。
–怒りっぽい:暴躁易怒的。~っぽい表感覺像是~、看起來是~、具有~的傾向。
–足が臭い:腳很臭。
–浮気性:容易外遇的特質。
早川佐和子:「ちょっと、もう一回話してみる。⋯⋯あ、電池切れてる。」
早川俊夫:「え?充電してないの?」
早川佐和子:「忘れてた。携帯、貸してくれる?」
早川俊夫:「⋯⋯あ、いいよ。」
早川佐和子:「⋯⋯いいよ私話すから。」
桜田千佳:「もしもし?俊夫さん。」
早川佐和子:「佐和子です。」
早川俊夫:「え?あ!佐和子先生!」
(我再試著跟她說說看。⋯⋯啊,手機沒電了。)
(咦?妳沒充電嗎?)
(忘記了。可以借我手機嗎?)
(⋯⋯啊,好啊。)
(⋯⋯算了我跟她說就好。)
(喂?俊夫先生。)
(我是佐和子。)
(咦?啊!佐和子老師!)
-ちょっと:稍微、一下子。
-もう一回:再一次。
–話してみる:試著說、嘗試討論。話して是「話す(說話、對談)」的て形。
–電池切れてる:=「電池切れている」省略い,電池沒電、電池用盡。切れて是「切れる(用完、用盡)」的て形。
–充電してない:=「充電していない」省略い,沒充電。充電して是「充電する(充電)」的て形。
–忘れてた:=「忘れていた」省略い,忘記了、遺忘了。忘れて是「忘れる(忘記)」的て形。
–携帯:=「携帯電話」,手機。
–貸してくれる?:可以借給我嗎?「貸して(借出)+くれる(給我)」是一種授受動詞用法,表示「將某動作的恩惠送給我」,直譯意思是「將『借出』的恩惠送給我」,即「借給我」之意。貸して是「貸す(借出)」的て形。
-(俊夫)いいよ↗:好喔、好啊(語調上升,表答應)。
-(佐和子)いいよ↘:算了啦、不用啦(語調下降,表拒絕)。「いい」主要有兩種用法,第一種是「好的、沒問題」,用於答應邀請;第二種則是「不用、不需要」,用於拒絕邀請,真正的意思應取決於前後文和情境而定。
–私:我。
–話す:說話、討論。
-~から:因為~,表原因理由。
-もしもし:喂(打電話時的招呼語)。
早川佐和子:「私今日運転できた。」
早川俊夫:「おお!やったじゃん!」
早川佐和子:「うん。」
早川俊夫:「いや、免許取れないとか覚悟してたーははは。」
早川佐和子:「やっぱ困るよね。運転できないと。」
早川俊夫:「え?」
早川佐和子:「俊夫君いなくなったら私しかいないし。」
早川俊夫:「え?どういうこと?」
早川佐和子:「ラジオかけていい?」
(我今天會開車了。)
(喔喔!滿有兩下子的嘛!)
(嗯。)
(唉呀,我都做好妳拿不到駕照的覺悟啦—哈哈哈。)
(如果我不會開車,果然還是很困擾吧?)
(咦?)
(俊夫你不在的話,就只剩下我一個人了。)
(咦?怎麼回事?)
(可以開廣播嗎?)
–私:我。
–今日:今天。
–運転できた:會開車了、能夠駕駛了。できた是「できる(能夠、可以)」的た形。
-やったじゃん:水喔、不錯喔、幹得好欸、滿有兩下子的嘛。やった是「やる(做、從事)」的た形。
-じゃん:(難道)不是~嗎?ん是「ない」的口語說法,じゃん的意思接近「じゃないか」,常用於反問。
–免許取れない:拿不到駕照、無法考取駕照。取れない是「取る(取得)」的可能動詞ない形。
-~とか:~之類的,表列舉。
–覚悟してた:=「覚悟していた」省略い,有覺悟、有心理準備。覚悟して是「覚悟する(覺悟)」的て形。
-やっぱ:=「やっぱり」,果然、還是。
–困る:為難、困擾。
–運転できない:不能開車、無法駕駛。できない是「できる(能夠、可以)」的ない形。
-どういうこと:怎麼回事?
-ラジオ:廣播、收音機,來自英文「radio」。
-かけていい?:可以打開(廣播)嗎?かけて是「かける(打開、啟動)」的て形。
早川佐和子:「私はすぐに知ることになる。ずっと気つかないふりをしてきたことを。でも、私はもう見てしまった。」
(我馬上就會知道了⋯⋯那些自己一直假裝沒發現的事。但,我已經親眼看見了。)
–私:我。
-すぐに:立刻、馬上。
–知ることになる:得知、變成知道。
-ずっと:一直。
–気つかない:沒有察覺到、沒有注意到。気つかない是「気つく(察覺、發現)」的ない形。
-ふりをしてきた:一直假裝(至今)。ふりをして是「ふりをする(假裝)」的て形,後加上きた,表示該動作持續做到現在。
-でも:可是、但是。
-もう:已經。
–見てしまった:看見了、不小心看到了。見て是「見る(看)」的て形,しまった是「しまう」的た形,「て形+しまう」帶有結束、懊惱的含意。
下條真由美:「あの子が悪いよね。」
早川俊夫:「いや悪いのは僕です。⋯⋯え?いや、あのすみません。何の話ですか?」
下條真由美:「喧嘩したんでしょう?」
早川俊夫:「⋯⋯」
(是那孩子不好,對吧?)
(沒有啦不好的人是我。⋯⋯咦?欸,那個不好意思。剛剛是什麼話題?)
(你們不是吵架了嗎?)
(⋯⋯)
-あの子:那個孩子、那個女孩。
–悪い:壞的、不好的。
-いや:不、不是。
–僕:我,男性自稱。
-すみません:不好意思。
–何の話ですか?:什麼話題?聊什麼呢?
–喧嘩した:吵架了。喧嘩した是「喧嘩する(吵架、打架)」的た形。
-でしょう?:~吧?表推測,或是尋求對方同意時使用。
早川佐和子:「私、一人になるかもしれないんです。⋯⋯すみません突然変なこと言って。忘れてください。」
新谷歩:「じゃ、もしお一人になって、まだ運転ができなかったとしても、僕が運転します。」
早川佐和子:「え?」
新谷歩:「自分が運転できるようにならなくても、誰かが運転してくれると思ったら、ちょっと楽になりません?」
(因為我可能會變成單身。⋯⋯不好意思,突然說了奇怪的話。請忘了我剛剛說的。)
(那,就算您變成單身又還不會開車也無妨,就由我來開吧。)
(咦?)
(即使自己學不會開車,但只要想著有個誰會幫自己開,不是比較輕鬆嗎?)
–私:我。
–一人になる:變成單身、變成獨自一人。
-~かもしれない:也許、搞不好、說不定。
-すみません:不好意思。
–突然:突然、唐突。
–変なこと:奇怪的事情。
–言って:說。言って是「言う(說)」的て形。
–忘れてください:請忘記。忘れて是「忘れる(忘記)」的て形。
-じゃ:那麼。
-もし:如果。
-お一人になって:(您)變成單身、變成獨自一人之後~。なって是「なる(變化、變成)」的て形。
-まだ:尚且、還。
–運転ができなかったとしても:即使不能開車、就算無法駕駛。できなかった是「できる(能夠、可以)」的ない形過去式。~としても表「就算~也~、即使~依然~」之意。
–僕:我,男性自稱。
–運転します:開車、駕駛。運転します是「運転する(開車、駕駛)」的ます形。
–自分:自己。
–運転できるようにならなくても:就算無法學會開車,也~。ならなくても是「なる(變化、變成)」的ない形(→ならない)去い+くても表逆接條件,即「就算不變成~也~」之意。
–誰か:某人。
–運転してくれる:幫我開車、為我駕駛。「運転して(開車)+くれる(給我)」是一種授受動詞用法,表示「將某動作的恩惠送給我」,直譯意思是「將『開車』的恩惠送給我」,即「為我開車」之意,這句話懷有感謝之意。運転して是「運転する(開車、駕駛)」的て形。
-~と思ったら:一想到,就~。思った是「思う(認為、覺得)」的た形,後方加上ら表示假定條件。
-ちょっと:一點點、稍微。
–楽になりません?:=「楽になりませんか?」省略か,語調上揚。會變得輕鬆,不是嗎?
新谷歩:「まずは安全確認。次に、サイドブレーキをおろしたら、シフトレバーをDにしてください。では、ゆっくりとブレーキを離してみましょうか。⋯⋯気持ちいいんですよ、スピードにのって走るのって、すごく気分がいいんです。大丈夫です。危ない時は僕がちゃんと守りますから。」
早川佐和子:「はい。」
新谷歩:「まずは深呼吸。ブレーキから足を離して、静かにアクセルを踏む。」
早川佐和子:「先生、動いてます!」
(首先是安全確認。接著,請把手煞車往下放,再打D檔。好,慢慢地放開腳煞車。⋯⋯很舒服喔。駕車奔馳的感覺非常舒暢。別擔心。危險的時候,我會保護妳。)
(好的。)
(先深呼吸。腳離開煞車,然後緩緩地踩下油門。)
(老師,車子在動!)
-まず:首先。
–安全確認:安全確認。
–次に:然後、接下來。
-サイドブレーキ:手煞車,來自英文「side brake」。
-おろしたら:放下時、放下之後。
-シフトレバー:排檔桿,來自英文「shift+lever」。
-~にしてください(~にしてください):請使變成~、請設定為~。して是「する(做)」的て形。
-では:那麼。
-ゆっくりと:慢慢地。
-ブレーキ:煞車,來自英文「brake」。
–離してみましょうか:試著放開、試著鬆開吧。~てみる表嘗試做~。離して是「離す(離開、放開)」的て形。
–気持ちいい:感覺舒服的。
-スピードにのって走る:乘速奔馳、隨著速度前進。
-~って:って有很多情境用法,在此為「~っていうのは~」,所謂的~意思是~。表對某事物或概念進行解釋或定義。
-すごく気分がいい:心情非常舒暢。
–大丈夫:沒事、沒問題、不打緊。
–危ない時:危險時、危急時。
–僕:我,男性自稱。
-ちゃんと:確實地、好好地。
–守ります:保護、守護。守ります是「守る」的ます形。
-~から:因為~,表原因理由。
–深呼吸:深呼吸。
–足を離して:把腳放開(油門),然後~。離して是「離す(離開、放開)」的て形。
–静かに:靜靜地、緩緩地。
-アクセル:油門,來自英文「accelerator」。
–踏む:踩油門。
–先生:老師、教練。
–動いてます:=「動いています」省略い,(車子)正在移動。動いて是「動く(動、移動)」的て形。
本文Podcast好聽版
延伸連結
–【日文情境⋯⋯好懂房?】做房仲究竟有多難!?|中壢豪懂房Ep010|夫妻純聊天S2 EP206
–【住在東京的《小偷家族》,每天靠犯罪維生】他們偷走了什麼?|日文情境小劇場Ep054(上)
–【我第一次理解到,原來法院不是弄清事實的地方】看《嫌豬手事件簿》,觀察日本司法制度如何伸張「正義」,釐清所謂「真相」|日文情境小劇場Ep014
–【演員當臥底,居然可以撂倒邪教團體!?】看《特約經紀公司》學習用「即興力」處理危機,為人生點亮一盞勇氣的燈!|日文情境小劇場Ep009