【虛實交錯的夫妻心理戰,就在《偷情連載中》】究竟結局如何?你必須看到最後!(下)

「ウソとホンネが交錯こうさくする、漫画家まんがか夫婦ふうふ心理しんりせん連載れんさい開始かいし!」

(虛實交錯的漫畫家夫妻心理戰,開始連載!)

《偷情連載中》故事愈演愈烈,想知道結局如何,你必須看到最後!

《偷情連載中》-日版海報-這兩人的結局,只有這支筆才知道。
《偷情連載中》日版海報-這兩人的結局,只有這支筆才知道。

⭐延伸學習⭐《偷情連載中》上集

本片預告

完整片名

先生せんせいわたしとなりすわっていただけませんか?》(偷情連載中)(Sensei, would you sit beside me?)

本片導演

堀江貴大

上映時間

日本2021年9月10日上映,台灣2022年7月22日上映。

重要獲獎紀錄

2018年/「TSUTAYA CREATORS’PROGRAM FILM 2018(蔦屋書店原創故事大賽)」Grand Prix最優秀獎

本片主要角色

早川はやかわ佐和子さわこ黑木華 飾。暢銷漫畫家。

早川はやかわ俊夫としお柄本佑 飾。佐和子的丈夫,似乎是「前」暢銷漫畫家。

桜田さくらだ千佳ちか奈緒 飾。佐和子的責任編輯。

下條しもじょう真由美まゆみ風吹ジュン 飾。佐和子的媽媽。

新谷しんたにあゆむ金子大地 飾。佐和子的駕訓班教練。

本片關鍵單字

先生せんせい除了「老師」之意,亦可用於稱呼某方面的專家或專業人士,如醫師、律師、漫畫家、作家、政治人物等。

わたしとなり我的旁邊。

すわっていただけませんか?:是否能請您坐呢?

-ネーム:分鏡草圖,又稱「コマわり」、「ラフ‧ネーム(rough name)」、「ラフ(rough)」等。

-ごめん:抱歉。

本片精選台詞

《偷情連載中》劇照-可惡!教練到底是哪一個!?
《偷情連載中》劇照-可惡!教練到底是哪一個!?

早川はやかわ佐和子さわこ:「わたし免許めんきょったら、おっとわたしてて、くつもりなんだろう。」

早川はやかわ俊夫としお:「いやちがちがう!」

(我拿到駕照之後,老公應該就會拋棄我,一走了之吧?)
(不、不會不會!)

わたし:我。

免許めんきょったら:取得駕照後~。った是「る(拿、取)」的た形,後方加上ら表示假定條件。

おっと:丈夫。

てて:丟棄、拋棄,然後~。てて是「てる(丟)」的て形。

くつもり:打算離開。て是「る(走出、離開某處)」的て形。

-いや:不、不是。

ちがう:不是、不對、並非。


《偷情連載中》-「老師⋯⋯」
《偷情連載中》劇照-「老師⋯⋯」

早川はやかわ佐和子さわこ:「わたしなに間違まちがいました?」

新谷しんたにあゆむ:「いえ、そうじゃないんですけど。何かありました?」

早川はやかわ佐和子さわこ:「なにか?」

新谷しんたにあゆむ:「いやなことでもありました?」

早川はやかわ佐和子さわこ:「え?」

新谷しんたにあゆむ:「んでるようにえます。」

早川はやかわ佐和子さわこ:「あ⋯⋯」

(我弄錯什麼地方了嗎?)
(不,沒有。發生什麼事了嗎?)
(什麼事?)
(是不是發生什麼不順心的事?)
(咦?)
(妳看起來很低落。)
(啊⋯⋯)

わたし:我。

なにか:某種東西、某種事物。

間違まちがいました:錯了、弄錯了。間違まちがいました是「間違まちがう(錯、弄錯)」的た形。

-いえ:不、沒有。

-そうじゃない:不是那樣。

なにかありました?:發生了什麼事嗎?ありました是「ある(有)」的ます形過去式。

いやなこと:討厭的事、不順心的事。

-~でも:「でも」在此句中表示輕微舉例,也就是舉例當作參考之意,「嫌なことでも」意即「不順心的事之類的」。

んでる:=「んでいる」省略い。低落、沮喪。んで是「む(低落、沮喪)」的て形。

-~えます:看起來像~。


《偷情連載中》-有新谷老師在身邊,我一下子就學會開車了!
《偷情連載中》劇照-有新谷老師在身邊,我一下子就學會開車了!

早川はやかわ佐和子さわこ:「どうだった?」

早川はやかわ俊夫としお:「どうだったって⋯⋯え?あれ実話じつわ?あれ佐和さわちゃんだよね?教習所きょうしゅうじょ先生せんせいと⋯⋯さあ。」

早川はやかわ佐和子さわこ:「だとしたらどうする?ゆるさない?」

早川はやかわ俊夫としお:「え?それはまあ⋯⋯」

早川はやかわ佐和子さわこ:「じゃ俊夫としおくん不倫ふりんしてるってこと?」

早川はやかわ俊夫としお:「え?」

早川はやかわ佐和子さわこ:「だって俊夫としおくん実話じつわだってうから。そうなの?⋯⋯俊夫としおくん?」

早川はやかわ俊夫としお:「いや。ないよ。それは。」

早川はやかわ佐和子さわこ:「そうだよね。」

早川はやかわ俊夫としお:「うん。」

(怎麼樣?)
(妳問我怎麼樣⋯⋯咦?那是真實故事嗎?那是佐和子妳吧?妳跟駕訓班的教練⋯⋯欸,我也不知道。)
(如果是真的,你會怎麼樣?不原諒我?)
(咦?也不會啦⋯⋯就⋯⋯)
(那,也就是說俊夫你在搞外遇囉?)
(咦?)
(因為你說那是真實故事啊。是嗎?⋯⋯俊夫?)
(不是。沒有喔。沒那回事。)
(也對。)
(嗯。)

-どうだった:怎麼樣?

-あれ:那個,在此指佐和子的分鏡草圖。

実話じつわ:事實、真實故事。

教習所きょうしゅうじょ:汽車駕訓班。又稱為「自動車じどうしゃ教習所きょうしゅうじょ」。

先生せんせい:老師、教練。

-さあ:欸⋯⋯我也不知道。表猶豫不知如何回答。

-だとしたら:如果是那樣的話。した是「する(做)」的た形,後方加上ら表示假定條件。

-どうする:怎麼做呢?

ゆるさない:不原諒、不饒恕。ゆるさない是「ゆるす(原諒、饒恕)」的ない形。

-まあ:欸⋯⋯。常用於表達消極的評價或反駁,帶有「不能完全那樣說,但大致上還是算認同啦」的感覺,或帶有猶豫不決、難以答覆、不置可否的心情。

-じゃ:那麼。

不倫ふりんしてる:=「不倫ふりんしている」省略い,正在外遇、正在搞婚外情。不倫して是「不倫ふりんする(外遇、偷情)」的て形。

-~ってこと:就是~的意思,在此表結論。

-だって:在此用於說明自己的言論、立場、理由,中文常譯為「可是⋯/因為⋯」等。

-~ってう:說~。

-から:因為~(,所以~)。

-そうなの?:是那樣嗎?

-ない:沒有。

-そうだよね:沒錯、你說的對。


《偷情連載中》劇照-老婆走錯路了!?
《偷情連載中》劇照-老婆走錯路了!?

早川はやかわ佐和子さわこ:「先生せんせいみち間違まちがえました。」

新谷しんたにあゆむ:「もどれますか?」

早川はやかわ佐和子さわこ:「⋯⋯もう、もどれないかもしれないです。」

(老師,我走錯路了。)
(回得去嗎?)
(⋯⋯我可能已經回不去了)

先生せんせい:老師、教練。

みち:路、道路。

間違まちがえました:弄錯了、搞錯了。間違まちがえました是「間違まちがえる(弄錯、搞錯)」的ます形過去式。

もどれます:回得去、能夠回去。もどれます是「もどる(回、回去)」的可能動詞ます形。

-もう~ない:再也不~。

もどれない:回不去、無法回去。もどれない是「もどる(回、回去)」的可能動詞ない形。

-かもしれない:說不定、搞不好。


《偷情連載中》-不。我不是在開玩笑。
《偷情連載中》劇照-不。我不是在開玩笑。

早川はやかわ佐和子さわこ:「先生せんせい。」

新谷しんたにあゆむ:「はい。」

早川はやかわ佐和子さわこ:「まえってくれましたよね。もしわたし一人ひとりになったら、先生せんせい運転うんてんしてくれるって。」

新谷しんたにあゆむ:「はい。」

早川はやかわ佐和子さわこ:「あれ、冗談じょうだんでもうれしかったです。」

新谷しんたにあゆむ:「⋯⋯いいえ。冗談じょうだんなんかじゃないです。」

(老師。)
(是。)
(之前老師你跟我說過,如果我變成單身,你就會為我開車,對吧?)
(對。)
(就算那是玩笑話,我也很開心。)
(⋯⋯不。我不是在開玩笑。)

先生せんせい:老師、教練。

まえに:以前、之前。

-~とってくれました:(對我)說、告訴(我)。~てくれる的說明請參閱前述說明。って是「う(説)」的て形。

-もし:如果。

わたし:我。

一人ひとりになったら:如果變成單身、如果變成獨自一人。なった是「なる(變化、變成)」的た形,後方加上ら表示假定條件。

運転うんてんしてくれる:幫我開車、為我駕駛。「運転うんてんして(開車)+くれる(給我)」是一種授受動詞用法,表示「將某動作的恩惠送給我」,直譯意思是「將『開車』的恩惠送給我」,即「為我開車」之意,這句話懷有感謝之意。運転うんてんして是「運転うんてんする(開車、駕駛)」的て形。

-~って:って有很多情境用法,在此為引用他人說的話,意思是「(某人)說~」。

-あれ:那個,在此指「你會為我開車」這句話。

冗談じょうだん:玩笑、開玩笑。

-~でも:即使是~、就算是~。

うれしかった:開心、高興。うれしかった是「うれしい(開心、高興)」的過去式。

-いいえ:不,沒有。

-なんか:~什麼的、之類的、~這種東西。用於舉例,說話者懷有輕視的情緒。

-~じゃない:並不是~。


《偷情連載中》-拿到駕照的第一件事,就是跟偷情對象私奔(?)
《偷情連載中》劇照-拿到駕照的第一件事,就是跟偷情對象私奔(?)

新谷しんたにあゆむ:「本当ほんとうかえらなくてもいいんですか。」

早川はやかわ佐和子さわこ:「かえってほしいですか?」

新谷しんたにあゆむ:「いいえ、かえってほしくないです。」

早川はやかわ佐和子さわこ:「じゃ、もうかえない。」

(妳真的不用回去嗎?)
(你希望我回去?)
(不,我不希望。)
(那,我就不回去了。)

本当ほんとうに:真的~。

かえらなくてもいい:不必回去也可以。「かえる(回)」的ない形去ない+なくてもいい表「不必做~也無妨」。

かえってほしい:希望你回去。かえって是「かえる(回)」的て形,「動詞て形+ほしい」表希望他人做某動作。

かえってほしくない:不希望你回去。かえって是「かえる(回)」的て形,「動詞て形+ほしくない」表不希望他人做某動作。

-じゃ:那麼。

-もう~ない:再也不~。

かえらない:不回去。かえらない是「かえる(回)」的ない形。


《偷情連載中》-好了⋯⋯老公到底會是怎樣的表情呢?
《偷情連載中》劇照-好了⋯⋯老公到底會是怎樣的表情呢?

早川はやかわ佐和子さわこ:「さて⋯⋯おっとはどんなかおをするのだろう。」

(好了⋯⋯老公到底會是怎樣的表情呢?)

-さて:好了,那麼⋯⋯。用於轉換話題。

おっと:丈夫。

-どんなかおをする:會有什麼表情呢?

-だろう:表推測,中文常譯為「~吧?」在此可譯為「(究竟是)~呢?」


《偷情連載中》-俊夫!我來啦!
《偷情連載中》劇照-俊夫!我來啦!

桜田さくらだ千佳ちか:「これ⋯⋯本当ほんとうだったらすごいですね。」

早川はやかわ俊夫としお:「え!?」

桜田さくらだ千佳ちか:「面白おもしろくなってきた。」

早川はやかわ俊夫としお:「はあ!?」

(這⋯⋯如果是真的也太棒了吧。)
(咦!?)
(愈來愈有趣了。)
(蛤!?)

-これ:這個,在此表佐和子老師的分鏡草圖。

本当ほんとうだったら:如果是真的的話。ら表假定條件,前方為普通形過去式。

-すごい:厲害的。

面白おもしろくなってきた:變得有趣(直到現在)。なって是「なる(變化、變成)」的て形,後加上きた,表示該動作持續做到現在。

-はあ!?:蛤!?表驚訝。


《偷情連載中》-漫畫版-有多少夫妻,就有多少事件。
《偷情連載中》漫畫版-有多少夫妻,就有多少事件。(漫畫:鳥飼茜)

桜田さくらだ千佳ちか:「佐和子さわこ先生せんせい、どういうつもりで⋯⋯」

早川はやかわ佐和子さわこ:「わたしの⋯⋯仕事しごとつづきありますので。」

桜田さくらだ千佳ちか:「え?いまですか?」

(佐和子老師,您究竟有何打算⋯⋯)
(我⋯⋯的工作,還有後續發展。)
(咦?現在嗎?)

-どういうつもりで(どういうつもりで):帶著什麼意圖、抱著什麼盤算。

わたし:我。

仕事しごと:工作。

つづきあります:還有續篇、還有後續。あります是「ある(有)」的ます形。

いま: 現在。


《偷情連載中》-佐和子老師,究竟有何打算⋯⋯
《偷情連載中》劇照-佐和子老師,究竟有何打算⋯⋯

早川はやかわ俊夫としお:「あのう!新谷しんたにの⋯⋯先生せんせい。」

新谷しんたにあゆむ:「はい。」

早川はやかわ俊夫としお:「どうして⋯⋯先生せんせい。⋯⋯どういうつもりでここにたんですか!」

新谷しんたにあゆむ:「⋯⋯⋯⋯え?」

(那個!新谷⋯⋯老師。)
(是的。)
(為什麼⋯⋯你實際上⋯⋯到底是盤算著什麼來到這裡的呢!)
(⋯⋯⋯⋯咦?)

-あのう:那個⋯⋯。常用於提起話題、引起對方注意時使用。

先生せんせい:老師、教練。

-どうして:為什麼。

本当ほんとうは:其實。

-どういうつもりで:帶著什麼意圖、抱著什麼盤算。

-ここ:這裡。

た:來了。た是「る(來)」的た形。

-~んですか:(到底是)~呢?「普通形+んですか」常用於表達自己的好奇、關心、疑惑,希望對方提供近一步的資訊。

本文Podcast好聽版

延伸連結

-【你認定了他是唯一,卻發現「這世上根本沒有絕對」…】解析《愛的成人式》,徹底顛覆你的愛情觀|日文情境小劇場Ep018

日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
日文情境小學堂 加入官方帳號 免費領取【簡單好記!日語三大動詞分類表】
社群分享
黃 立萍
黃 立萍

Podcast「夫妻純聊天」「日文情境小劇場」「青埔夢想家」節目主持人,資歷十五年以上的日文老師、自由工作者。譯作累積數十本,訪過對象超過三百位。細數過往,「文字.譯術」是這些經歷的交會點,也是我深耕多年、最擅長也最熱愛的專業領域。現斜槓擔任不動產營業員,專營大桃園青埔地區。

文章: 258

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *